< Jobho 4 >

1 Ipapo Erifazi muTemani akapindura achiti:
Tada odgovori Elifas Temanac i reèe:
2 “Kana mumwe munhu akava neshoko newe, iwe uchashayiwa mwoyo murefu here? Asi ndiani angarega kutaura?
Ako ti progovorimo, da ti neæe biti dosadno? ali ko bi se mogao uzdržati da ne govori?
3 Funga kuti wakadzidzisa vazhinji sei, uye kuti wakasimbisa sei maoko asina simba.
Gle, uèio si mnoge, i ruke iznemogle krijepio si;
4 Mashoko ako akatsigira vaya vakagumburwa; wakasimbisa mabvi akaneta.
Rijeèi su tvoje podizale onoga koji padaše, i utvrðivao si koljena koja klecahu.
5 Asi zvino nhamo yasvika kwauri, uye iwe waora mwoyo; inokurova, iwe ndokuvhunduka.
A sada kad doðe na tebe, klonuo si; kad se tebe dotaèe, smeo si se.
6 Ko, kutya kwako Mwari hakuzi chivimbo chako, uye nzira dzako dzakarurama tariro yako here?
Nije li pobožnost tvoja bila uzdanje tvoje? i dobrota putova tvojih nadanje tvoje?
7 “Rangarira iye zvino: Ndianiko, asina mhaka, akamboparadzwa? Ndokupiko kwakatongoparadzwa vakarurama?
Opomeni se, ko je prav poginuo, i gdje su pravedni istrijebljeni?
8 Sezvandakaona, vaya vanodyara zvakaipa navaya vanokusha nhamo ndizvo zvavanokohwa.
Kako sam ja vidio, koji oru muku i siju nevolju, to i žanju.
9 Vanoparadzwa nokufema kwaMwari; vanoparara nokuputika kwehasha dzake.
Od dihanja Božijega ginu, i od daha nozdara njegovijeh nestaje ih.
10 Shumba dzingaomba nokunguruma, nyamba meno eshumba huru akaguduka.
Rika lavu, i glas ljutom lavu i zubi laviæima satiru se.
11 Shumba inoparara nokuda kwokushaya nyama, uye vana veshumbakadzi vanopararira.
Lav gine nemajuæi lova, i laviæi rasipaju se.
12 “Shoko rakauyiswa kwandiri muchivande, nzeve dzangu dzakanzwa zevezeve raro.
Još doðe tajno do mene rijeè, i uho moje doèu je malo.
13 Pakati pokurota hope dzinovhundutsa usiku, hope huru padzinenge dzabata vanhu,
U mislima o noænijem utvarama, kad tvrd san pada na ljude,
14 kutya nokudedera zvakandibata zvikaita kuti mapfupa angu ose abvunde.
Strah poduze me i drhat, od kojega ustreptaše sve kosti moje,
15 Mumwe mweya wakapfuura pamberi pechiso changu, uye bvudzi romusoro wangu rikamira.
I duh proðe ispred mene, i dlake na tijelu mojem nakostriješiše se.
16 Wakamira, asi ndakatadza kuziva kuti chaiva chii. Chinhu chakamira pamberi pameso angu, uye ndakanzwa inzwi rakanyarara richiti:
Stade, ali mu ne poznah lica; prilika bijaše pred oèima mojima, i muèeæi èuh glas:
17 ‘Ko, munhu anofa, angava akarurama kupfuura Mwari here? Ko, munhu angagona kuchena kukunda Muiti wake here?
Eda li je èovjek pravedniji od Boga? eda li je èovjek èistiji od tvorca svojega?
18 Kana Mwari akasavimba navaranda vake, kana akakanganisa kutonga vatumwa vake,
Gle, slugama svojim ne vjeruje, i u anðela svojih nalazi nedostataka;
19 zvikuru sei kuna avo vanogara mudzimba dzevhu, nheyo dzavo dziri muguruva, dzinopwanyiwa nyore kupfuura chipfukuto!
Akamoli u onijeh koji stoje u kuæama zemljanijem, kojima je temelj na prahu i satiru se brže nego moljac.
20 Dzinoputsanyiwa pakati pamambakwedza namadekwana; dzinoparara dzisingazoonekwi nokusingaperi.
Od jutra do veèera satru se, i nestane ih navijek da niko i ne opazi.
21 Ko, mabote etende ravo haana kubviswa here kuti vagofa vasina uchenjeri?’
Slava njihova ne prolazi li s njima? Umiru, ali ne u mudrosti.

< Jobho 4 >