< Jobho 4 >

1 Ipapo Erifazi muTemani akapindura achiti:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 “Kana mumwe munhu akava neshoko newe, iwe uchashayiwa mwoyo murefu here? Asi ndiani angarega kutaura?
si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit
3 Funga kuti wakadzidzisa vazhinji sei, uye kuti wakasimbisa sei maoko asina simba.
ecce docuisti multos et manus lassas roborasti
4 Mashoko ako akatsigira vaya vakagumburwa; wakasimbisa mabvi akaneta.
vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti
5 Asi zvino nhamo yasvika kwauri, uye iwe waora mwoyo; inokurova, iwe ndokuvhunduka.
nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es
6 Ko, kutya kwako Mwari hakuzi chivimbo chako, uye nzira dzako dzakarurama tariro yako here?
timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum
7 “Rangarira iye zvino: Ndianiko, asina mhaka, akamboparadzwa? Ndokupiko kwakatongoparadzwa vakarurama?
recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint
8 Sezvandakaona, vaya vanodyara zvakaipa navaya vanokusha nhamo ndizvo zvavanokohwa.
quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos
9 Vanoparadzwa nokufema kwaMwari; vanoparara nokuputika kwehasha dzake.
flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos
10 Shumba dzingaomba nokunguruma, nyamba meno eshumba huru akaguduka.
rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt
11 Shumba inoparara nokuda kwokushaya nyama, uye vana veshumbakadzi vanopararira.
tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
12 “Shoko rakauyiswa kwandiri muchivande, nzeve dzangu dzakanzwa zevezeve raro.
porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius
13 Pakati pokurota hope dzinovhundutsa usiku, hope huru padzinenge dzabata vanhu,
in horrore visionis nocturnae quando solet sopor occupare homines
14 kutya nokudedera zvakandibata zvikaita kuti mapfupa angu ose abvunde.
pavor tenuit me et tremor et omnia ossa mea perterrita sunt
15 Mumwe mweya wakapfuura pamberi pechiso changu, uye bvudzi romusoro wangu rikamira.
et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae
16 Wakamira, asi ndakatadza kuziva kuti chaiva chii. Chinhu chakamira pamberi pameso angu, uye ndakanzwa inzwi rakanyarara richiti:
stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi
17 ‘Ko, munhu anofa, angava akarurama kupfuura Mwari here? Ko, munhu angagona kuchena kukunda Muiti wake here?
numquid homo Dei conparatione iustificabitur aut factore suo purior erit vir
18 Kana Mwari akasavimba navaranda vake, kana akakanganisa kutonga vatumwa vake,
ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
19 zvikuru sei kuna avo vanogara mudzimba dzevhu, nheyo dzavo dziri muguruva, dzinopwanyiwa nyore kupfuura chipfukuto!
quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea
20 Dzinoputsanyiwa pakati pamambakwedza namadekwana; dzinoparara dzisingazoonekwi nokusingaperi.
de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
21 Ko, mabote etende ravo haana kubviswa here kuti vagofa vasina uchenjeri?’
qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia

< Jobho 4 >