< Jobho 4 >
1 Ipapo Erifazi muTemani akapindura achiti:
時にテマン人エリパズ答へて曰く
2 “Kana mumwe munhu akava neshoko newe, iwe uchashayiwa mwoyo murefu here? Asi ndiani angarega kutaura?
人もし汝にむかひて言詞を出さば汝これを厭ふや 然ながら誰か言で忍ぶことを得んや
3 Funga kuti wakadzidzisa vazhinji sei, uye kuti wakasimbisa sei maoko asina simba.
さきに汝は衆多の人を誨へ諭せり 手の埀たる者をばこれを強くし
4 Mashoko ako akatsigira vaya vakagumburwa; wakasimbisa mabvi akaneta.
つまづく者をば言をもて扶けおこし 膝の弱りたる者を強くせり
5 Asi zvino nhamo yasvika kwauri, uye iwe waora mwoyo; inokurova, iwe ndokuvhunduka.
然るに今この事汝に臨めば汝悶え この事なんぢに加はれば汝おぢまどふ
6 Ko, kutya kwako Mwari hakuzi chivimbo chako, uye nzira dzako dzakarurama tariro yako here?
汝は神を畏こめり 是なんぢの依賴む所ならずや 汝はその道を全うせり 是なんぢの望ならずや
7 “Rangarira iye zvino: Ndianiko, asina mhaka, akamboparadzwa? Ndokupiko kwakatongoparadzwa vakarurama?
請ふ想ひ見よ 誰か罪なくして亡びし者あらん 義者の絶れし事いづくに在や
8 Sezvandakaona, vaya vanodyara zvakaipa navaya vanokusha nhamo ndizvo zvavanokohwa.
我の觀る所によれば不義を耕へし惡を播く者はその穫る所も亦是のごとし
9 Vanoparadzwa nokufema kwaMwari; vanoparara nokuputika kwehasha dzake.
みな神の氣吹によりて滅びその鼻の息によりて消うす
10 Shumba dzingaomba nokunguruma, nyamba meno eshumba huru akaguduka.
獅子の吼 猛き獅子の聲ともに息み 少き獅子の牙折れ
11 Shumba inoparara nokuda kwokushaya nyama, uye vana veshumbakadzi vanopararira.
大獅子獲物なくして亡び小獅子散失す
12 “Shoko rakauyiswa kwandiri muchivande, nzeve dzangu dzakanzwa zevezeve raro.
前に言の密に我に臨めるありて我その細聲を耳に聞得たり
13 Pakati pokurota hope dzinovhundutsa usiku, hope huru padzinenge dzabata vanhu,
即ち人の熟睡する頃我夜の異象によりて想ひ煩ひをりける時
14 kutya nokudedera zvakandibata zvikaita kuti mapfupa angu ose abvunde.
身に恐懼をもよほして戰慄き 骨節ことごとく振ふ
15 Mumwe mweya wakapfuura pamberi pechiso changu, uye bvudzi romusoro wangu rikamira.
時に靈ありて我面の前を過ければ我は身の毛よだちたり
16 Wakamira, asi ndakatadza kuziva kuti chaiva chii. Chinhu chakamira pamberi pameso angu, uye ndakanzwa inzwi rakanyarara richiti:
その物立とまりしが我はその状を見わかつことえざりき 唯一の物の象わが目の前にあり 時に我しづかなる聲を聞けり云く
17 ‘Ko, munhu anofa, angava akarurama kupfuura Mwari here? Ko, munhu angagona kuchena kukunda Muiti wake here?
人いかで神より正義からんや 人いかでその造主より潔からんや
18 Kana Mwari akasavimba navaranda vake, kana akakanganisa kutonga vatumwa vake,
彼はその僕をさへに恃みたまはず 其使者をも足ぬ者と見做たまふ
19 zvikuru sei kuna avo vanogara mudzimba dzevhu, nheyo dzavo dziri muguruva, dzinopwanyiwa nyore kupfuura chipfukuto!
况んや土の家に住をりて塵を基とし蜉蝣のごとく亡ぶる者をや
20 Dzinoputsanyiwa pakati pamambakwedza namadekwana; dzinoparara dzisingazoonekwi nokusingaperi.
是は朝より夕までの間に亡びかへりみる者もなくして永く失逝る
21 Ko, mabote etende ravo haana kubviswa here kuti vagofa vasina uchenjeri?’
その魂の緒あに絶ざらんや皆悟ること無して死うす