< Jobho 4 >

1 Ipapo Erifazi muTemani akapindura achiti:
Then spake Eliphaz the Temanite, and said:
2 “Kana mumwe munhu akava neshoko newe, iwe uchashayiwa mwoyo murefu here? Asi ndiani angarega kutaura?
If one attempt a word with thee, wilt thou be offended? But who can refrain from speaking?
3 Funga kuti wakadzidzisa vazhinji sei, uye kuti wakasimbisa sei maoko asina simba.
Behold, thou hast admonished many; Thou hast strengthened feeble hands;
4 Mashoko ako akatsigira vaya vakagumburwa; wakasimbisa mabvi akaneta.
Thy words have upheld him that was falling, And thou hast given strength to feeble knees.
5 Asi zvino nhamo yasvika kwauri, uye iwe waora mwoyo; inokurova, iwe ndokuvhunduka.
But now it is come upon thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art confounded!
6 Ko, kutya kwako Mwari hakuzi chivimbo chako, uye nzira dzako dzakarurama tariro yako here?
Is not thy fear of God thy hope, And the uprightness of thy ways thy confidence?
7 “Rangarira iye zvino: Ndianiko, asina mhaka, akamboparadzwa? Ndokupiko kwakatongoparadzwa vakarurama?
Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? Or where have the righteous been cut off?
8 Sezvandakaona, vaya vanodyara zvakaipa navaya vanokusha nhamo ndizvo zvavanokohwa.
According to what I have seen, they who plough iniquity, And sow mischief, reap the same.
9 Vanoparadzwa nokufema kwaMwari; vanoparara nokuputika kwehasha dzake.
By the blast of God they perish, And by the breath of his nostrils they are consumed.
10 Shumba dzingaomba nokunguruma, nyamba meno eshumba huru akaguduka.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
11 Shumba inoparara nokuda kwokushaya nyama, uye vana veshumbakadzi vanopararira.
The fierce lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 “Shoko rakauyiswa kwandiri muchivande, nzeve dzangu dzakanzwa zevezeve raro.
A word was once secretly brought to me, And mine ear caught a whisper thereof.
13 Pakati pokurota hope dzinovhundutsa usiku, hope huru padzinenge dzabata vanhu,
Amid thoughts from visions of the night, When deep sleep falleth upon men,
14 kutya nokudedera zvakandibata zvikaita kuti mapfupa angu ose abvunde.
A fear and a horror came upon me, Which made all my bones to shake.
15 Mumwe mweya wakapfuura pamberi pechiso changu, uye bvudzi romusoro wangu rikamira.
Then a spirit passed before my face, The hair of my flesh rose on end;
16 Wakamira, asi ndakatadza kuziva kuti chaiva chii. Chinhu chakamira pamberi pameso angu, uye ndakanzwa inzwi rakanyarara richiti:
It stood still, but its form I could not discern; An image was before mine eyes; There was silence, and I heard a voice:
17 ‘Ko, munhu anofa, angava akarurama kupfuura Mwari here? Ko, munhu angagona kuchena kukunda Muiti wake here?
“Shall mortal man be more just than God? Shall man be more pure than his Maker?
18 Kana Mwari akasavimba navaranda vake, kana akakanganisa kutonga vatumwa vake,
Behold, he putteth no trust in his ministering spirits, And his angels he chargeth with frailty.
19 zvikuru sei kuna avo vanogara mudzimba dzevhu, nheyo dzavo dziri muguruva, dzinopwanyiwa nyore kupfuura chipfukuto!
What then are they who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who crumble to pieces, as if moth-eaten!
20 Dzinoputsanyiwa pakati pamambakwedza namadekwana; dzinoparara dzisingazoonekwi nokusingaperi.
Between morning and evening are they destroyed; They perish for ever, and none regardeth it.
21 Ko, mabote etende ravo haana kubviswa here kuti vagofa vasina uchenjeri?’
The excellency that is in them is torn away; They die before they have become wise.”

< Jobho 4 >