< Jobho 4 >

1 Ipapo Erifazi muTemani akapindura achiti:
But Eliphaz the Themanite, answering, said:
2 “Kana mumwe munhu akava neshoko newe, iwe uchashayiwa mwoyo murefu here? Asi ndiani angarega kutaura?
If we start to speak to you, perhaps you will take it badly, but who can hold back the words he has conceived?
3 Funga kuti wakadzidzisa vazhinji sei, uye kuti wakasimbisa sei maoko asina simba.
Behold, you have taught many, and you have strengthened weary hands.
4 Mashoko ako akatsigira vaya vakagumburwa; wakasimbisa mabvi akaneta.
Your words have reassured the wavering, and you have fortified the trembling knees.
5 Asi zvino nhamo yasvika kwauri, uye iwe waora mwoyo; inokurova, iwe ndokuvhunduka.
But now the scourge has overcome you, and you falter. It has touched you, and you are disturbed.
6 Ko, kutya kwako Mwari hakuzi chivimbo chako, uye nzira dzako dzakarurama tariro yako here?
Where is your reverence, your fortitude, your patience, and the perfection of your ways?
7 “Rangarira iye zvino: Ndianiko, asina mhaka, akamboparadzwa? Ndokupiko kwakatongoparadzwa vakarurama?
Consider this, I beg you: who ever perished being innocent? Or when have the righteous been destroyed?
8 Sezvandakaona, vaya vanodyara zvakaipa navaya vanokusha nhamo ndizvo zvavanokohwa.
In fact, I have instead seen those who work iniquity and who sow resentments, reap them,
9 Vanoparadzwa nokufema kwaMwari; vanoparara nokuputika kwehasha dzake.
perishing by the breath of God, and being consumed by the wrath of his spirit.
10 Shumba dzingaomba nokunguruma, nyamba meno eshumba huru akaguduka.
The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of young lions have been worn away.
11 Shumba inoparara nokuda kwokushaya nyama, uye vana veshumbakadzi vanopararira.
The tiger has perished because it does not have prey, and the young lions have been scattered.
12 “Shoko rakauyiswa kwandiri muchivande, nzeve dzangu dzakanzwa zevezeve raro.
Furthermore, a word was spoken to me in secret, and, as if by theft, my ears received the pulse of its whisper.
13 Pakati pokurota hope dzinovhundutsa usiku, hope huru padzinenge dzabata vanhu,
In the horror of a vision by night, when men are accustomed to be overtaken by a deep sleep,
14 kutya nokudedera zvakandibata zvikaita kuti mapfupa angu ose abvunde.
fear and trembling seized me and all my bones were terrified.
15 Mumwe mweya wakapfuura pamberi pechiso changu, uye bvudzi romusoro wangu rikamira.
And when a spirit passed before me, the hair on my body stood up.
16 Wakamira, asi ndakatadza kuziva kuti chaiva chii. Chinhu chakamira pamberi pameso angu, uye ndakanzwa inzwi rakanyarara richiti:
There appeared an image before my eyes, someone whose face I did not recognize, and I heard a voice like a gentle breeze.
17 ‘Ko, munhu anofa, angava akarurama kupfuura Mwari here? Ko, munhu angagona kuchena kukunda Muiti wake here?
Should man be justified in relation to God, or will a man be more pure than his Maker?
18 Kana Mwari akasavimba navaranda vake, kana akakanganisa kutonga vatumwa vake,
Behold, those who serve him are not steadfast, and in his angels he finds imperfection.
19 zvikuru sei kuna avo vanogara mudzimba dzevhu, nheyo dzavo dziri muguruva, dzinopwanyiwa nyore kupfuura chipfukuto!
How much more will those who live in houses of clay, which have an earthly foundation, be consumed like the moth?
20 Dzinoputsanyiwa pakati pamambakwedza namadekwana; dzinoparara dzisingazoonekwi nokusingaperi.
From morning all the way to evening, they will be cut down, and because no one understands, they will be destroyed without ceasing.
21 Ko, mabote etende ravo haana kubviswa here kuti vagofa vasina uchenjeri?’
But those who are left behind will be taken away from them; they will die, and not in wisdom.

< Jobho 4 >