< Jobho 4 >

1 Ipapo Erifazi muTemani akapindura achiti:
提幔人以利法回答说:
2 “Kana mumwe munhu akava neshoko newe, iwe uchashayiwa mwoyo murefu here? Asi ndiani angarega kutaura?
人若想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不说呢?
3 Funga kuti wakadzidzisa vazhinji sei, uye kuti wakasimbisa sei maoko asina simba.
你素来教导许多的人, 又坚固软弱的手。
4 Mashoko ako akatsigira vaya vakagumburwa; wakasimbisa mabvi akaneta.
你的言语曾扶助那将要跌倒的人; 你又使软弱的膝稳固。
5 Asi zvino nhamo yasvika kwauri, uye iwe waora mwoyo; inokurova, iwe ndokuvhunduka.
但现在祸患临到你,你就昏迷, 挨近你,你便惊惶。
6 Ko, kutya kwako Mwari hakuzi chivimbo chako, uye nzira dzako dzakarurama tariro yako here?
你的倚靠不是在你敬畏 神吗? 你的盼望不是在你行事纯正吗?
7 “Rangarira iye zvino: Ndianiko, asina mhaka, akamboparadzwa? Ndokupiko kwakatongoparadzwa vakarurama?
请你追想:无辜的人有谁灭亡? 正直的人在何处剪除?
8 Sezvandakaona, vaya vanodyara zvakaipa navaya vanokusha nhamo ndizvo zvavanokohwa.
按我所见,耕罪孽、种毒害的人 都照样收割。
9 Vanoparadzwa nokufema kwaMwari; vanoparara nokuputika kwehasha dzake.
神一出气,他们就灭亡; 神一发怒,他们就消没。
10 Shumba dzingaomba nokunguruma, nyamba meno eshumba huru akaguduka.
狮子的吼叫和猛狮的声音尽都止息; 少壮狮子的牙齿也都敲掉。
11 Shumba inoparara nokuda kwokushaya nyama, uye vana veshumbakadzi vanopararira.
老狮子因绝食而死; 母狮之子也都离散。
12 “Shoko rakauyiswa kwandiri muchivande, nzeve dzangu dzakanzwa zevezeve raro.
我暗暗地得了默示; 我耳朵也听其细微的声音。
13 Pakati pokurota hope dzinovhundutsa usiku, hope huru padzinenge dzabata vanhu,
在思念夜中、异象之间, 世人沉睡的时候,
14 kutya nokudedera zvakandibata zvikaita kuti mapfupa angu ose abvunde.
恐惧、战兢临到我身, 使我百骨打战。
15 Mumwe mweya wakapfuura pamberi pechiso changu, uye bvudzi romusoro wangu rikamira.
有灵从我面前经过, 我身上的毫毛直立。
16 Wakamira, asi ndakatadza kuziva kuti chaiva chii. Chinhu chakamira pamberi pameso angu, uye ndakanzwa inzwi rakanyarara richiti:
那灵停住, 我却不能辨其形状; 有影像在我眼前。 我在静默中听见有声音说:
17 ‘Ko, munhu anofa, angava akarurama kupfuura Mwari here? Ko, munhu angagona kuchena kukunda Muiti wake here?
必死的人岂能比 神公义吗? 人岂能比造他的主洁净吗?
18 Kana Mwari akasavimba navaranda vake, kana akakanganisa kutonga vatumwa vake,
主不信靠他的臣仆, 并且指他的使者为愚昧;
19 zvikuru sei kuna avo vanogara mudzimba dzevhu, nheyo dzavo dziri muguruva, dzinopwanyiwa nyore kupfuura chipfukuto!
何况那住在土房、根基在尘土里、 被蠹虫所毁坏的人呢?
20 Dzinoputsanyiwa pakati pamambakwedza namadekwana; dzinoparara dzisingazoonekwi nokusingaperi.
早晚之间,就被毁灭, 永归无有,无人理会。
21 Ko, mabote etende ravo haana kubviswa here kuti vagofa vasina uchenjeri?’
他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢? 他死,且是无智慧而死。

< Jobho 4 >