< Jobho 4 >
1 Ipapo Erifazi muTemani akapindura achiti:
特曼人厄里法次開始說:
2 “Kana mumwe munhu akava neshoko newe, iwe uchashayiwa mwoyo murefu here? Asi ndiani angarega kutaura?
人若和你講話,你能忍受嗎﹖但誰又能忍住不說﹖
3 Funga kuti wakadzidzisa vazhinji sei, uye kuti wakasimbisa sei maoko asina simba.
看,你曾勸戒過許多人,堅固過軟弱無能的人;
4 Mashoko ako akatsigira vaya vakagumburwa; wakasimbisa mabvi akaneta.
你的話扶起了跌倒的人,堅固了膝弱無力的人;
5 Asi zvino nhamo yasvika kwauri, uye iwe waora mwoyo; inokurova, iwe ndokuvhunduka.
但是現今災禍一臨於你,你就萎靡不振;一接觸你,你就沮喪失意。
6 Ko, kutya kwako Mwari hakuzi chivimbo chako, uye nzira dzako dzakarurama tariro yako here?
你敬畏天主之情,豈不是你的依靠﹖你完善的行為,豈不是你的希望﹖
7 “Rangarira iye zvino: Ndianiko, asina mhaka, akamboparadzwa? Ndokupiko kwakatongoparadzwa vakarurama?
請想:那有無辜者喪亡﹖那有正直者消逝﹖
8 Sezvandakaona, vaya vanodyara zvakaipa navaya vanokusha nhamo ndizvo zvavanokohwa.
照我所見:那播種邪惡的,必收邪惡;散佈毒害的,必收毒害。
9 Vanoparadzwa nokufema kwaMwari; vanoparara nokuputika kwehasha dzake.
天主一噓氣,他們即滅亡;一發怒氣,他們即消失。
10 Shumba dzingaomba nokunguruma, nyamba meno eshumba huru akaguduka.
獅吼豹嗥完全止息,幼獅的牙齒也被打碎;
11 Shumba inoparara nokuda kwokushaya nyama, uye vana veshumbakadzi vanopararira.
壯獅因缺獵物而滅絕,牝獅幼子各自東西離散。
12 “Shoko rakauyiswa kwandiri muchivande, nzeve dzangu dzakanzwa zevezeve raro.
我竊聽到一句話,我耳聽見細語聲。
13 Pakati pokurota hope dzinovhundutsa usiku, hope huru padzinenge dzabata vanhu,
當人沉睡時,夜夢多幻象;
14 kutya nokudedera zvakandibata zvikaita kuti mapfupa angu ose abvunde.
我恐怖戰慄,全身骨頭發抖。
15 Mumwe mweya wakapfuura pamberi pechiso changu, uye bvudzi romusoro wangu rikamira.
寒風掠過我面,使我毛髮悚然。
16 Wakamira, asi ndakatadza kuziva kuti chaiva chii. Chinhu chakamira pamberi pameso angu, uye ndakanzwa inzwi rakanyarara richiti:
他停立不動,但我不能辨其形狀;我面前出現形影,我聽見細微的聲音:
17 ‘Ko, munhu anofa, angava akarurama kupfuura Mwari here? Ko, munhu angagona kuchena kukunda Muiti wake here?
人豈能在天主前自以為義﹖在造他者前,自以為潔﹖
18 Kana Mwari akasavimba navaranda vake, kana akakanganisa kutonga vatumwa vake,
看,他的僕役,他還不信;他的使者,他還歸罪,
19 zvikuru sei kuna avo vanogara mudzimba dzevhu, nheyo dzavo dziri muguruva, dzinopwanyiwa nyore kupfuura chipfukuto!
何況那以泥屋為居所,以塵土為基礎的人! 他們為人踐踏,有如蠹蟲;
20 Dzinoputsanyiwa pakati pamambakwedza namadekwana; dzinoparara dzisingazoonekwi nokusingaperi.
晨昏間即化為齏粉,永遠消亡而無人一顧。
21 Ko, mabote etende ravo haana kubviswa here kuti vagofa vasina uchenjeri?’
幕索如已自斷,他們豈不是因缺少智慧而死亡﹖