< Jobho 4 >

1 Ipapo Erifazi muTemani akapindura achiti:
Тогава теманецът Елифаз проговаряйки рече:
2 “Kana mumwe munhu akava neshoko newe, iwe uchashayiwa mwoyo murefu here? Asi ndiani angarega kutaura?
Ако започнем да ти говорим, ще ти дотегне ли? Но кой може се въздържа да не говори?
3 Funga kuti wakadzidzisa vazhinji sei, uye kuti wakasimbisa sei maoko asina simba.
Ето, ти си научил мнозина, И немощни ръце си укрепил.
4 Mashoko ako akatsigira vaya vakagumburwa; wakasimbisa mabvi akaneta.
Твоите думи са заякчили колебаещия, И отслабнали колене си укрепил.
5 Asi zvino nhamo yasvika kwauri, uye iwe waora mwoyo; inokurova, iwe ndokuvhunduka.
А сега това дойде на тебе, и ти е дотегнало; Допира те, и смутил си се.
6 Ko, kutya kwako Mwari hakuzi chivimbo chako, uye nzira dzako dzakarurama tariro yako here?
В страха ти от Бога не е ли твоето упование, И в правотата на пътищата ти твоята надежда?
7 “Rangarira iye zvino: Ndianiko, asina mhaka, akamboparadzwa? Ndokupiko kwakatongoparadzwa vakarurama?
Спомни си, моля, кой някога е погивал невинен, Или где са били изтребени праведните.
8 Sezvandakaona, vaya vanodyara zvakaipa navaya vanokusha nhamo ndizvo zvavanokohwa.
До колко съм аз видял, ония, които орат беззаконие, И сеят нечестие, това и жънат.
9 Vanoparadzwa nokufema kwaMwari; vanoparara nokuputika kwehasha dzake.
Изтребват се от дишането на Бога, И от духането на ноздрите Му погиват.
10 Shumba dzingaomba nokunguruma, nyamba meno eshumba huru akaguduka.
Ревът на лъва и гласът на свирепия лъв замират, И зъбите на младите лъвове се изкъртват.
11 Shumba inoparara nokuda kwokushaya nyama, uye vana veshumbakadzi vanopararira.
Лъвът загива от нямане лов, И малките на лъвицата се разпръсват.
12 “Shoko rakauyiswa kwandiri muchivande, nzeve dzangu dzakanzwa zevezeve raro.
Тайно достига до мене едно нещо, И ухото ми долови един шепот от него:
13 Pakati pokurota hope dzinovhundutsa usiku, hope huru padzinenge dzabata vanhu,
Всред мислите от нощните видения, Когато дълбок сън напада човеците,
14 kutya nokudedera zvakandibata zvikaita kuti mapfupa angu ose abvunde.
Ужас ме обзе, и трепет, И разтърси всичките ми кости;
15 Mumwe mweya wakapfuura pamberi pechiso changu, uye bvudzi romusoro wangu rikamira.
Тогава дух премина пред мене; Космите на тялото ми настръхнаха;
16 Wakamira, asi ndakatadza kuziva kuti chaiva chii. Chinhu chakamira pamberi pameso angu, uye ndakanzwa inzwi rakanyarara richiti:
Той застана, но не можах да позная образа му; Призрак се яви пред очите ми; В тишина чух тоя глас:
17 ‘Ko, munhu anofa, angava akarurama kupfuura Mwari here? Ko, munhu angagona kuchena kukunda Muiti wake here?
Ще бъде ли смъртен човек праведен пред Бога? Ще бъде ли човека чист пред Създателя си?
18 Kana Mwari akasavimba navaranda vake, kana akakanganisa kutonga vatumwa vake,
Ето, Той не се доверява на слугите Си, И на ангелите Си намира недостатък,
19 zvikuru sei kuna avo vanogara mudzimba dzevhu, nheyo dzavo dziri muguruva, dzinopwanyiwa nyore kupfuura chipfukuto!
Колко повече в ония, които живеят в къщи от кал. Чиято основа е в пръстта, И които се смазват като че ли са молци!
20 Dzinoputsanyiwa pakati pamambakwedza namadekwana; dzinoparara dzisingazoonekwi nokusingaperi.
Между заранта и вечерта се събират, Без да усети някой загубват се за винаги.
21 Ko, mabote etende ravo haana kubviswa here kuti vagofa vasina uchenjeri?’
Величието, което е в тях, не се ли премахва? Умират и то без мъдрост.

< Jobho 4 >