< Jobho 39 >

1 “Iwe unoziva nguva inobereka ngururu here? Unocherechedza kana nondo dzichibereka vana vadzo here?
¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿ó miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
2 Unoverenga mwedzi kusvikira dzabereka here? Unoziva nguva yadzinobereka here?
¿Contaste tú los meses de su preñez, y sabes el tiempo cuando han de parir?
3 Dzinotsivama pasi dzigobereka vana vadzo; kurwadziwa kwadzo kwapera.
Encórvanse, hacen salir sus hijos, pasan sus dolores.
4 Vana vadzo vanowanda vagokura vakasimba musango; vanoenda uye havadzokizve.
Sus hijos están sanos, crecen con el pasto: salen y no vuelven á ellas.
5 “Ndianiko akaregedza mbizi ichienda? Ndianiko akasunungura tambo dzayo?
¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
6 Ndakaipa renje kuti uve musha wayo, nyika yomunyu sougaro hwayo.
Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en lugares estériles.
7 Inoseka bope riri muguta; hainzwi kudaidzira kwomuchairi.
Búrlase de la multitud de la ciudad: no oye las voces del arriero.
8 Inoita zvikomo mafuro ayo uye inotsvaka zvinhu zvose zvinenge zvakapfumvudza.
Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
9 “Ko, nyati ingabvuma kukushandira here? Ko, ingagara mudanga rako usiku here?
¿Querrá el unicornio servirte á ti, ni quedar á tu pesebre?
10 Ko, ungagona kuifambisa mumiforo namahanisi here? Ko, ingarima mipata mushure mako here?
¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti?
11 Ungavimba nesimba rayo guru here? Ko, ungaisiyira basa rako rinorema here?
¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y le fiarás tu labor?
12 Ungavimba nayo kuti ikutakurire zviyo zvako uye igozviunza paburiro rako here?
¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que [la] allegará en tu era?
13 “Mapapiro emhou anopapama nomufaro mukuru, asi haangaenzaniswi namapapiro uye neminhenga yedambiramurove.
¿[Diste tú] hermosas alas al pavo real, ó alas y plumas al avestruz?
14 Zvirokwazvo inokandira mazai ayo muvhu igoarega achidziyirwa mujecha,
El cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
15 isina hanya kuti rutsoka rungaapwanya, kana kuti mhuka dzesango dzingaatsika.
Y olvídase de que los pisará el pie, y que los quebrará bestia del campo.
16 Inobata vana vayo noukasha, kunge vasati vari vayo; haina hanya kuti yakatambudzika pasina,
Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo que su trabajo haya sido en vano:
17 nokuti Mwari haana kuisa njere mairi kana kuipa mugove wepfungwa dzakanaka.
Porque le privó Dios de sabiduría, y no le dió inteligencia.
18 Asi kana ikatambanudza mapapiro ayo kuti imhanye, inoseka bhiza nomutasvi waro.
Luego que se levanta en alto, búrlase del caballo y de su jinete.
19 “Iwe unopa bhiza simba raro kana kushongedza mutsipa waro nezenze rinopepereka here?
¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿vestiste tú su cerviz de relincho?
20 Ndiwe unoita kuti rikwakuke semhashu, richivhundutsira nokupfeza, kwokuzvikudza kwaro here?
¿Le intimidarás tú como á alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable:
21 Rinoteta risingatyi, richifarira simba raro, rigobuda richienda kundorwa.
Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, sale al encuentro de las armas:
22 Rinoseka kutya, harina charinotya; haritizi munondo.
Hace burla del espanto, y no teme, ni vuelve el rostro delante de la espada.
23 Goba remiseve rinorira parutivi paro, pamwe chete nepfumo nebakatwa zvinovaima.
Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza y de la pica:
24 Neshungu rinodya ivhu; harigoni kumira rakadzikama kana richinzwa kurira kwehwamanda.
Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, sin importarle el sonido de la bocina;
25 Pakurira kwehwamanda rinopfeza, roti, ‘Hekani!’ Rinofembedza hwema hwehondo ichiri kure, kudanidzira kwavakuru vehondo nemheremhere yehondo.
[Antes como] que dice entre los clarines: ¡Ea!, y desde lejos huele la batalla, el grito de los capitanes, y la vocería.
26 “Ko, rukodzi runobhururuka nouchenjeri hwako here parunotambanudza mapapiro arwo rwakananga zasi?
¿Vuela el gavilán por tu industria, y extiende hacia el mediodía sus alas?
27 Ko, gondo rinobhururuka nokuda kwokurayira kwako here richindovaka dendere raro pakakwirira?
¿Se remonta el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido?
28 Rinogara pamawere uye rinovatapo usiku; shongwe yedombo ndiyo nhare yaro.
Ella habita y está en la piedra, en la cumbre del peñasco y de la roca.
29 Riri ipapo rinotsvaka zvokudya zvaro; meso aro anozviona zvichiri kure.
Desde allí acecha la comida: sus ojos observan de muy lejos.
30 Vana varo vanodya ropa, uye pane chakaurayiwa ndipo pariri.”
Sus pollos chupan la sangre: y donde hubiere cadáveres, allí está.

< Jobho 39 >