< Jobho 39 >

1 “Iwe unoziva nguva inobereka ngururu here? Unocherechedza kana nondo dzichibereka vana vadzo here?
numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
2 Unoverenga mwedzi kusvikira dzabereka here? Unoziva nguva yadzinobereka here?
dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
3 Dzinotsivama pasi dzigobereka vana vadzo; kurwadziwa kwadzo kwapera.
incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
4 Vana vadzo vanowanda vagokura vakasimba musango; vanoenda uye havadzokizve.
separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
5 “Ndianiko akaregedza mbizi ichienda? Ndianiko akasunungura tambo dzayo?
quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
6 Ndakaipa renje kuti uve musha wayo, nyika yomunyu sougaro hwayo.
cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
7 Inoseka bope riri muguta; hainzwi kudaidzira kwomuchairi.
contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
8 Inoita zvikomo mafuro ayo uye inotsvaka zvinhu zvose zvinenge zvakapfumvudza.
circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
9 “Ko, nyati ingabvuma kukushandira here? Ko, ingagara mudanga rako usiku here?
numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
10 Ko, ungagona kuifambisa mumiforo namahanisi here? Ko, ingarima mipata mushure mako here?
numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
11 Ungavimba nesimba rayo guru here? Ko, ungaisiyira basa rako rinorema here?
numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
12 Ungavimba nayo kuti ikutakurire zviyo zvako uye igozviunza paburiro rako here?
numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
13 “Mapapiro emhou anopapama nomufaro mukuru, asi haangaenzaniswi namapapiro uye neminhenga yedambiramurove.
pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
14 Zvirokwazvo inokandira mazai ayo muvhu igoarega achidziyirwa mujecha,
quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
15 isina hanya kuti rutsoka rungaapwanya, kana kuti mhuka dzesango dzingaatsika.
obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
16 Inobata vana vayo noukasha, kunge vasati vari vayo; haina hanya kuti yakatambudzika pasina,
duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
17 nokuti Mwari haana kuisa njere mairi kana kuipa mugove wepfungwa dzakanaka.
privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
18 Asi kana ikatambanudza mapapiro ayo kuti imhanye, inoseka bhiza nomutasvi waro.
cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
19 “Iwe unopa bhiza simba raro kana kushongedza mutsipa waro nezenze rinopepereka here?
numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
20 Ndiwe unoita kuti rikwakuke semhashu, richivhundutsira nokupfeza, kwokuzvikudza kwaro here?
numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
21 Rinoteta risingatyi, richifarira simba raro, rigobuda richienda kundorwa.
terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
22 Rinoseka kutya, harina charinotya; haritizi munondo.
contemnit pavorem nec cedit gladio
23 Goba remiseve rinorira parutivi paro, pamwe chete nepfumo nebakatwa zvinovaima.
super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
24 Neshungu rinodya ivhu; harigoni kumira rakadzikama kana richinzwa kurira kwehwamanda.
fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
25 Pakurira kwehwamanda rinopfeza, roti, ‘Hekani!’ Rinofembedza hwema hwehondo ichiri kure, kudanidzira kwavakuru vehondo nemheremhere yehondo.
ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
26 “Ko, rukodzi runobhururuka nouchenjeri hwako here parunotambanudza mapapiro arwo rwakananga zasi?
numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
27 Ko, gondo rinobhururuka nokuda kwokurayira kwako here richindovaka dendere raro pakakwirira?
aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
28 Rinogara pamawere uye rinovatapo usiku; shongwe yedombo ndiyo nhare yaro.
in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
29 Riri ipapo rinotsvaka zvokudya zvaro; meso aro anozviona zvichiri kure.
inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
30 Vana varo vanodya ropa, uye pane chakaurayiwa ndipo pariri.”
pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest

< Jobho 39 >