< Jobho 39 >

1 “Iwe unoziva nguva inobereka ngururu here? Unocherechedza kana nondo dzichibereka vana vadzo here?
あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
2 Unoverenga mwedzi kusvikira dzabereka here? Unoziva nguva yadzinobereka here?
これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
3 Dzinotsivama pasi dzigobereka vana vadzo; kurwadziwa kwadzo kwapera.
これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
4 Vana vadzo vanowanda vagokura vakasimba musango; vanoenda uye havadzokizve.
その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
5 “Ndianiko akaregedza mbizi ichienda? Ndianiko akasunungura tambo dzayo?
だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
6 Ndakaipa renje kuti uve musha wayo, nyika yomunyu sougaro hwayo.
わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
7 Inoseka bope riri muguta; hainzwi kudaidzira kwomuchairi.
これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
8 Inoita zvikomo mafuro ayo uye inotsvaka zvinhu zvose zvinenge zvakapfumvudza.
山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
9 “Ko, nyati ingabvuma kukushandira here? Ko, ingagara mudanga rako usiku here?
野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
10 Ko, ungagona kuifambisa mumiforo namahanisi here? Ko, ingarima mipata mushure mako here?
あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
11 Ungavimba nesimba rayo guru here? Ko, ungaisiyira basa rako rinorema here?
その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
12 Ungavimba nayo kuti ikutakurire zviyo zvako uye igozviunza paburiro rako here?
あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
13 “Mapapiro emhou anopapama nomufaro mukuru, asi haangaenzaniswi namapapiro uye neminhenga yedambiramurove.
だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
14 Zvirokwazvo inokandira mazai ayo muvhu igoarega achidziyirwa mujecha,
これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
15 isina hanya kuti rutsoka rungaapwanya, kana kuti mhuka dzesango dzingaatsika.
足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
16 Inobata vana vayo noukasha, kunge vasati vari vayo; haina hanya kuti yakatambudzika pasina,
これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
17 nokuti Mwari haana kuisa njere mairi kana kuipa mugove wepfungwa dzakanaka.
これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
18 Asi kana ikatambanudza mapapiro ayo kuti imhanye, inoseka bhiza nomutasvi waro.
これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
19 “Iwe unopa bhiza simba raro kana kushongedza mutsipa waro nezenze rinopepereka here?
あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
20 Ndiwe unoita kuti rikwakuke semhashu, richivhundutsira nokupfeza, kwokuzvikudza kwaro here?
あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
21 Rinoteta risingatyi, richifarira simba raro, rigobuda richienda kundorwa.
これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
22 Rinoseka kutya, harina charinotya; haritizi munondo.
これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
23 Goba remiseve rinorira parutivi paro, pamwe chete nepfumo nebakatwa zvinovaima.
矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
24 Neshungu rinodya ivhu; harigoni kumira rakadzikama kana richinzwa kurira kwehwamanda.
これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
25 Pakurira kwehwamanda rinopfeza, roti, ‘Hekani!’ Rinofembedza hwema hwehondo ichiri kure, kudanidzira kwavakuru vehondo nemheremhere yehondo.
これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
26 “Ko, rukodzi runobhururuka nouchenjeri hwako here parunotambanudza mapapiro arwo rwakananga zasi?
たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
27 Ko, gondo rinobhururuka nokuda kwokurayira kwako here richindovaka dendere raro pakakwirira?
わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
28 Rinogara pamawere uye rinovatapo usiku; shongwe yedombo ndiyo nhare yaro.
これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
29 Riri ipapo rinotsvaka zvokudya zvaro; meso aro anozviona zvichiri kure.
そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。
30 Vana varo vanodya ropa, uye pane chakaurayiwa ndipo pariri.”
そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。

< Jobho 39 >