< Jobho 39 >
1 “Iwe unoziva nguva inobereka ngururu here? Unocherechedza kana nondo dzichibereka vana vadzo here?
to know time to beget goat crag to twist: give birth doe to keep: look at
2 Unoverenga mwedzi kusvikira dzabereka here? Unoziva nguva yadzinobereka here?
to recount month to fill and to know time to beget they
3 Dzinotsivama pasi dzigobereka vana vadzo; kurwadziwa kwadzo kwapera.
to bow youth their to cleave pain their to send: let go
4 Vana vadzo vanowanda vagokura vakasimba musango; vanoenda uye havadzokizve.
be healthy son: child their to multiply in/on/with field to come out: come and not to return: return to/for them
5 “Ndianiko akaregedza mbizi ichienda? Ndianiko akasunungura tambo dzayo?
who? to send: let go wild donkey free and bond wild donkey who? to open
6 Ndakaipa renje kuti uve musha wayo, nyika yomunyu sougaro hwayo.
which to set: put plain house: home his and tabernacle his saltiness
7 Inoseka bope riri muguta; hainzwi kudaidzira kwomuchairi.
to laugh to/for crowd town shout to oppress not to hear: hear
8 Inoita zvikomo mafuro ayo uye inotsvaka zvinhu zvose zvinenge zvakapfumvudza.
to spy mountain: mount pasture his and after all green to seek
9 “Ko, nyati ingabvuma kukushandira here? Ko, ingagara mudanga rako usiku here?
be willing wild ox to serve you if: surely no to lodge upon crib your
10 Ko, ungagona kuifambisa mumiforo namahanisi here? Ko, ingarima mipata mushure mako here?
to conspire wild ox in/on/with furrow cord his if: surely no to harrow valley after you
11 Ungavimba nesimba rayo guru here? Ko, ungaisiyira basa rako rinorema here?
to trust in/on/with him for many strength his and to leave: forsake to(wards) him toil your
12 Ungavimba nayo kuti ikutakurire zviyo zvako uye igozviunza paburiro rako here?
be faithful in/on/with him for (to return: return *Q(K)*) seed your and threshing floor your to gather
13 “Mapapiro emhou anopapama nomufaro mukuru, asi haangaenzaniswi namapapiro uye neminhenga yedambiramurove.
wing ostrich to rejoice if: surely yes pinion stork and plumage
14 Zvirokwazvo inokandira mazai ayo muvhu igoarega achidziyirwa mujecha,
for to leave: forsake to/for land: country/planet egg her and upon dust to warm
15 isina hanya kuti rutsoka rungaapwanya, kana kuti mhuka dzesango dzingaatsika.
and to forget for foot to crush her and living thing [the] land: wildlife to tread her
16 Inobata vana vayo noukasha, kunge vasati vari vayo; haina hanya kuti yakatambudzika pasina,
to harden son: young animal her to/for not to/for her to/for vain toil her without dread
17 nokuti Mwari haana kuisa njere mairi kana kuipa mugove wepfungwa dzakanaka.
for to forget her god wisdom and not to divide to/for her in/on/with understanding
18 Asi kana ikatambanudza mapapiro ayo kuti imhanye, inoseka bhiza nomutasvi waro.
like/as time in/on/with height to flap to laugh to/for horse and to/for to ride his
19 “Iwe unopa bhiza simba raro kana kushongedza mutsipa waro nezenze rinopepereka here?
to give: give to/for horse might to clothe neck his mane
20 Ndiwe unoita kuti rikwakuke semhashu, richivhundutsira nokupfeza, kwokuzvikudza kwaro here?
to shake him like/as locust splendor snorting his terror
21 Rinoteta risingatyi, richifarira simba raro, rigobuda richienda kundorwa.
to search in/on/with valley and to rejoice in/on/with strength to come out: come to/for to encounter: meet weapon
22 Rinoseka kutya, harina charinotya; haritizi munondo.
to laugh to/for dread and not to to be dismayed and not to return: return from face: before sword
23 Goba remiseve rinorira parutivi paro, pamwe chete nepfumo nebakatwa zvinovaima.
upon him to rattle quiver flame spear and javelin
24 Neshungu rinodya ivhu; harigoni kumira rakadzikama kana richinzwa kurira kwehwamanda.
in/on/with quaking and turmoil to swallow land: soil and not be faithful for voice: sound trumpet
25 Pakurira kwehwamanda rinopfeza, roti, ‘Hekani!’ Rinofembedza hwema hwehondo ichiri kure, kudanidzira kwavakuru vehondo nemheremhere yehondo.
in/on/with sufficiency trumpet to say Aha! and from distant to smell battle thunder ruler and shout
26 “Ko, rukodzi runobhururuka nouchenjeri hwako here parunotambanudza mapapiro arwo rwakananga zasi?
from understanding your to fly hawk to spread (wing his *Q(K)*) to/for south
27 Ko, gondo rinobhururuka nokuda kwokurayira kwako here richindovaka dendere raro pakakwirira?
if: surely no upon lip: word your to exult eagle and for to exalt nest his
28 Rinogara pamawere uye rinovatapo usiku; shongwe yedombo ndiyo nhare yaro.
crag to dwell and to lodge upon tooth: crag crag and fortress
29 Riri ipapo rinotsvaka zvokudya zvaro; meso aro anozviona zvichiri kure.
from there to search food to/for from distant eye his to look
30 Vana varo vanodya ropa, uye pane chakaurayiwa ndipo pariri.”
(and young his *Q(K)*) to suck blood and in/on/with in which slain: killed there he/she/it