< Jobho 38 >

1 Ipapo Jehovha akapindura Jobho ari mudutu akati:
Tad Tas Kungs Ījabam atbildēja no vētras un sacīja:
2 “Ndianiko uyu anodzimaidza zano rangu namashoko asina zivo?
Kas tas tāds, kas (Dieva) padomu aptumšo ar neprātīgiem vārdiem?
3 Chizvishingisa somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu Mani māci.
4 “Iwe wakanga uripi pandakaisa nheyo dzenyika? Ndiudze, kana uchinzwisisa.
Kur tu biji, kad Es zemei liku pamatu? Izteic to, ja tev ir tāds gudrs prāts.
5 Ndianiko akatara miganhu yacho? Zvirokwazvo unozviziva! Ndianiko akaiyera nerwodzi?
Vai tu zini, kas viņai mēru licis, jeb kas pār viņu ir vilcis mēra auklu?
6 Ko, nheyo dzayo dzakanga dzimire pai, kana kuti ndianiko akaisa ibwe rapakona,
Uz ko viņas pamati ierakti, jeb kas licis viņas stūra akmeni,
7 panguva yaiimba nyeredzi dzamangwanani pamwe chete, uye vanakomana vaMwari vose vachipembera nomufaro?
Kad rīta zvaigznes kopā priecīgi dziedāja, un visi Dieva bērni gavilēja?
8 “Ndianiko akapfigira gungwa mikova parakatsemuka richibva muchizvaro,
Jeb kas jūru aizslēdzis ar durvīm, kad tā izlauzās, un iznāca kā no mātes miesām,
9 pandakaita makore kuti ave nguo yaro, uye ndikariputira murima guru,
Kad Es to ģērbu ar padebešiem, un krēslībā ietinu tā kā tinamos autos,
10 pandakariisira miganhu yaro, uye ndikaisa makonhi aro namazariro panzvimbo yawo,
Kad Es tai noliku Savu robežu, un liku aizšaujamos un durvis,
11 pandakati, ‘Apa ndipo paunosvika uye haungapfuuri; pano ndipo panoguma kuzvikudza kwamafungu ako’?
Un sacīju: tiktāl tev būs nākt un ne tālāki, un še būs apgulties taviem lepniem viļņiem?
12 “Wakambopa mutemo kumangwanani here, kana kuratidza mambakwedza nzvimbo yawo,
Vai tu savā mūžā rītam licis aust, vai auseklim rādījis savu vietu,
13 kuti abate mipendero yenyika, uye azungunuse vakaipa kuti vabve mairi?
Lai satver zemes stūrus, ka tie bezdievīgie no tās top izkratīti;
14 Nyika inoumbika sevhu pasi pechisimbiso; mamiriro ayo anoita senguo.
Ka tā pārvēršas kā zieģeļa vasks un visas lietas rādās kā apģērbā,
15 Vakaipa vanonyimwa chiedza chavo, uye ruoko rwavo rwakasimudzwa rwavhunika.
Un bezdievīgiem zūd viņu gaišums, un pacelts elkonis salūst?
16 “Wakamboshanyira zvitubu zvegungwa here, kana kufamba kwakanyarara kwokwakadzika?
Vai tu esi nācis līdz jūras avotam un staigājis bezdibeņu dziļumos?
17 Ko, masuo orufu wakamboaratidzwa here? Wakamboona masuo omumvuri worufu here?
Vai tev atdarījušies nāves vārti, un vai tu esi redzējis nāves ēnas vārtus?
18 Wati wanzwisisa upamhi hwenzvimbo dzenyika here? Ndiudze kana uchiziva zvose izvi.
Vai esi skatījies līdz pasaules malām? Stāsti, ja tu visu to zini.
19 “Ko, nzira inoenda kunogara chiedza ndeipi? Ko, rima rinogarepi?
Kur ir tas ceļš, kur gaisma mājo, un tumsa - kur ir viņas vieta?
20 Ungagona kuzviisa kunzvimbo yazvo here? Unoziva nzira inoenda kwazvinogara here?
Vai tu to varētu pārvest viņas robežā un izzināt viņas nama ceļus?
21 Zvirokwazvo iwe unoziva, nokuti wakanga waberekwa kare! Wararama kwamakore mazhinji kwazvo.
Tu to zini, jo tai laikā tu biji piedzimis, un tev ir daudz to gadu!
22 “Wakambopinda mudura rechando here, kana kuona dura rechimvuramabwe,
Vai tu esi nācis, kur tie sniega krājumi, un vai esi redzējis krusas krājumus,
23 izvo zvandakachengetera nguva dzokutambudzika, mazuva ehondo neokurwa?
Ko Es taupu uz spaidu laiku, uz kaušanas un kara dienu?
24 Ko, nzira inoenda kunogoverwa mheni ndeipi, kana nzvimbo inoparadzirwa mhepo dzokumabvazuva pamusoro penyika?
Pa kuru ceļu gaisma dalās un kā austrenis izplešas virs zemes?
25 Ndianiko anodziura mugero wemvura zhinji, nenzira yechimvuramabwe,
Kas lietum rādījis, kur lai gāžas, un ceļu zibeņiem un pērkoniem,
26 kuti zvidiridze nyika isingagarwi nomunhu, gwenga risina munhu mariri,
Ka lietus līst, kur cilvēka nav, tuksnesī, kur neviens nedzīvo,
27 kugutsa nyika yakaparadzwa nokuita kuti imere uswa?
Ka viņš dzirdina tukšo posta vietu un zālītei liek dīgt?
28 Ko, mvura ina baba here? Ndianiko baba vemadonhwe edova?
Vai lietum ir tēvs, vai kas dzemdinājis rasas lāsi?
29 Chando chinobva muchizvaro chaaniko? Ndianiko anobereka mazaya echando achibva kudenga,
No kura klēpja cēlies ledus, un no kā dzimusi debess salna,
30 panooma mvura ikaita sedombo, pamusoro pokwakadzika pachioma nechando?
Ka ūdeņi sastingst kā akmens, un jūras dziļumi aizsalst cieti?
31 “Ungagona kusunga nyeredzi dzeChimutanhatu here? Iwe ungasunungura mabote eOrioni here?
Vai tu vari sasiet Sietiņa saites, vai atraisīt Orijona zvaigžņu saiti?
32 Ungabudisa mapoka enyeredzi panguva yadzo here, kana kutungamirira Akuturo navana vayo?
Vai tu zvaigznes vari izvest savā laikā un vadīt debess vāģus un viņu ratus?
33 Unoziva mitemo yokumatenga here? Ungagona kumisa umambo hwaMwari pamusoro penyika here?
Vai tu zini debess likumus, jeb vai proti, kā tie valda virs zemes?
34 “Ko, iwe ungasvitsa inzwi rako kumakore here, uye ugozvifukidza namafashamu emvura?
Vai tu savu balsi vari pacelt uz padebešiem, lai ūdeņi plūst zemē uz tevi?
35 Ko, iwe unotuma mheni panzira yayo here? Ko, zvinodzoka kuzokuzivisa iwe here kuti isu tiri pano?
Vai vari sūtīt zibeņus, ka tie iet un uz tevi saka: redzi, še mēs esam?
36 Ndianiko akaisa uchenjeri mumwoyo, kana kupa kunzwisisa kundangariro?
Kas lika gudrību tumšos mākoņos un prātu debess spīdumos?
37 Ndianiko ane uchenjeri hwokuverenga makore? Ndianiko angagona kuteura matende emvura okudenga,
Kas skaita mākoņus ar gudrību, un kas māk apgāzt padebešus,
38 kana guruva raoma, uye mavhinga enyika anamatirana?
Ka pīšļi top aplieti, ka tie saskrien un salīp pītēs?
39 “Ko, iwe ungavhimira shumbakadzi chokudya here, uye ungagutsa shumba panzara yadzo here,
Vai tu māki medīt laupījumu priekš lauvas un pildīt jauno lauvu tukšo vēderu,
40 kana dzichitsivama mumapako adzo kana kuti dzakavandira mudenhere?
Kad tie nogulstas alās un biezos krūmos glūn?
41 Ndianiko anopa gunguo zvokudya kana vana varo vachichema kuna Mwari, uye vachidzungaira pose pose nokushayiwa zvokudya?
Kas gādā krauklim barību, kad viņa bērni uz Dievu brēc un šurpu turpu skraida, kad nav ko ēst?

< Jobho 38 >