< Jobho 38 >

1 Ipapo Jehovha akapindura Jobho ari mudutu akati:
respondens autem Dominus Iob de turbine dixit
2 “Ndianiko uyu anodzimaidza zano rangu namashoko asina zivo?
quis est iste involvens sententias sermonibus inperitis
3 Chizvishingisa somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et responde mihi
4 “Iwe wakanga uripi pandakaisa nheyo dzenyika? Ndiudze, kana uchinzwisisa.
ubi eras quando ponebam fundamenta terrae indica mihi si habes intellegentiam
5 Ndianiko akatara miganhu yacho? Zvirokwazvo unozviziva! Ndianiko akaiyera nerwodzi?
quis posuit mensuras eius si nosti vel quis tetendit super eam lineam
6 Ko, nheyo dzayo dzakanga dzimire pai, kana kuti ndianiko akaisa ibwe rapakona,
super quo bases illius solidatae sunt aut quis dimisit lapidem angularem eius
7 panguva yaiimba nyeredzi dzamangwanani pamwe chete, uye vanakomana vaMwari vose vachipembera nomufaro?
cum me laudarent simul astra matutina et iubilarent omnes filii Dei
8 “Ndianiko akapfigira gungwa mikova parakatsemuka richibva muchizvaro,
quis conclusit ostiis mare quando erumpebat quasi de vulva procedens
9 pandakaita makore kuti ave nguo yaro, uye ndikariputira murima guru,
cum ponerem nubem vestimentum eius et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem
10 pandakariisira miganhu yaro, uye ndikaisa makonhi aro namazariro panzvimbo yawo,
circumdedi illud terminis meis et posui vectem et ostia
11 pandakati, ‘Apa ndipo paunosvika uye haungapfuuri; pano ndipo panoguma kuzvikudza kwamafungu ako’?
et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos
12 “Wakambopa mutemo kumangwanani here, kana kuratidza mambakwedza nzvimbo yawo,
numquid post ortum tuum praecepisti diluculo et ostendisti aurorae locum suum
13 kuti abate mipendero yenyika, uye azungunuse vakaipa kuti vabve mairi?
et tenuisti concutiens extrema terrae et excussisti impios ex ea
14 Nyika inoumbika sevhu pasi pechisimbiso; mamiriro ayo anoita senguo.
restituetur ut lutum signaculum et stabit sicut vestimentum
15 Vakaipa vanonyimwa chiedza chavo, uye ruoko rwavo rwakasimudzwa rwavhunika.
auferetur ab impiis lux sua et brachium excelsum confringetur
16 “Wakamboshanyira zvitubu zvegungwa here, kana kufamba kwakanyarara kwokwakadzika?
numquid ingressus es profunda maris et in novissimis abyssis deambulasti
17 Ko, masuo orufu wakamboaratidzwa here? Wakamboona masuo omumvuri worufu here?
numquid apertae tibi sunt portae mortis et ostia tenebrosa vidisti
18 Wati wanzwisisa upamhi hwenzvimbo dzenyika here? Ndiudze kana uchiziva zvose izvi.
numquid considerasti latitudines terrae indica mihi si nosti omnia
19 “Ko, nzira inoenda kunogara chiedza ndeipi? Ko, rima rinogarepi?
in qua via habitet lux et tenebrarum quis locus sit
20 Ungagona kuzviisa kunzvimbo yazvo here? Unoziva nzira inoenda kwazvinogara here?
ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus eius
21 Zvirokwazvo iwe unoziva, nokuti wakanga waberekwa kare! Wararama kwamakore mazhinji kwazvo.
sciebas tunc quod nasciturus esses et numerum dierum tuorum noveras
22 “Wakambopinda mudura rechando here, kana kuona dura rechimvuramabwe,
numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti
23 izvo zvandakachengetera nguva dzokutambudzika, mazuva ehondo neokurwa?
quae praeparavi in tempus hostis in diem pugnae et belli
24 Ko, nzira inoenda kunogoverwa mheni ndeipi, kana nzvimbo inoparadzirwa mhepo dzokumabvazuva pamusoro penyika?
per quam viam spargitur lux dividitur aestus super terram
25 Ndianiko anodziura mugero wemvura zhinji, nenzira yechimvuramabwe,
quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam sonantis tonitrui
26 kuti zvidiridze nyika isingagarwi nomunhu, gwenga risina munhu mariri,
ut plueret super terram absque homine in deserto ubi nullus mortalium commoratur
27 kugutsa nyika yakaparadzwa nokuita kuti imere uswa?
ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas virentes
28 Ko, mvura ina baba here? Ndianiko baba vemadonhwe edova?
quis est pluviae pater vel quis genuit stillas roris
29 Chando chinobva muchizvaro chaaniko? Ndianiko anobereka mazaya echando achibva kudenga,
de cuius utero egressa est glacies et gelu de caelo quis genuit
30 panooma mvura ikaita sedombo, pamusoro pokwakadzika pachioma nechando?
in similitudinem lapidis aquae durantur et superficies abyssi constringitur
31 “Ungagona kusunga nyeredzi dzeChimutanhatu here? Iwe ungasunungura mabote eOrioni here?
numquid coniungere valebis micantes stellas Pliadis aut gyrum Arcturi poteris dissipare
32 Ungabudisa mapoka enyeredzi panguva yadzo here, kana kutungamirira Akuturo navana vayo?
numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facis
33 Unoziva mitemo yokumatenga here? Ungagona kumisa umambo hwaMwari pamusoro penyika here?
numquid nosti ordinem caeli et pones rationem eius in terra
34 “Ko, iwe ungasvitsa inzwi rako kumakore here, uye ugozvifukidza namafashamu emvura?
numquid elevabis in nebula vocem tuam et impetus aquarum operiet te
35 Ko, iwe unotuma mheni panzira yayo here? Ko, zvinodzoka kuzokuzivisa iwe here kuti isu tiri pano?
numquid mittes fulgura et ibunt et revertentia dicent tibi adsumus
36 Ndianiko akaisa uchenjeri mumwoyo, kana kupa kunzwisisa kundangariro?
quis posuit in visceribus hominis sapientiam vel quis dedit gallo intellegentiam
37 Ndianiko ane uchenjeri hwokuverenga makore? Ndianiko angagona kuteura matende emvura okudenga,
quis enarravit caelorum rationem et concentum caeli quis dormire faciet
38 kana guruva raoma, uye mavhinga enyika anamatirana?
quando fundebatur pulvis in terram et glebae conpingebantur
39 “Ko, iwe ungavhimira shumbakadzi chokudya here, uye ungagutsa shumba panzara yadzo here,
numquid capies leaenae praedam et animam catulorum eius implebis
40 kana dzichitsivama mumapako adzo kana kuti dzakavandira mudenhere?
quando cubant in antris et in specubus insidiantur
41 Ndianiko anopa gunguo zvokudya kana vana varo vachichema kuna Mwari, uye vachidzungaira pose pose nokushayiwa zvokudya?
quis praeparat corvo escam suam quando pulli eius ad Deum clamant vagantes eo quod non habeant cibos

< Jobho 38 >