< Jobho 38 >
1 Ipapo Jehovha akapindura Jobho ari mudutu akati:
때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
2 “Ndianiko uyu anodzimaidza zano rangu namashoko asina zivo?
무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐?
3 Chizvishingisa somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
4 “Iwe wakanga uripi pandakaisa nheyo dzenyika? Ndiudze, kana uchinzwisisa.
내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐? 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
5 Ndianiko akatara miganhu yacho? Zvirokwazvo unozviziva! Ndianiko akaiyera nerwodzi?
누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐?
6 Ko, nheyo dzayo dzakanga dzimire pai, kana kuti ndianiko akaisa ibwe rapakona,
그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐?
7 panguva yaiimba nyeredzi dzamangwanani pamwe chete, uye vanakomana vaMwari vose vachipembera nomufaro?
그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
8 “Ndianiko akapfigira gungwa mikova parakatsemuka richibva muchizvaro,
바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐?
9 pandakaita makore kuti ave nguo yaro, uye ndikariputira murima guru,
그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
10 pandakariisira miganhu yaro, uye ndikaisa makonhi aro namazariro panzvimbo yawo,
계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고
11 pandakati, ‘Apa ndipo paunosvika uye haungapfuuri; pano ndipo panoguma kuzvikudza kwamafungu ako’?
이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
12 “Wakambopa mutemo kumangwanani here, kana kuratidza mambakwedza nzvimbo yawo,
네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐? 새벽으로 그 처소를 알게 하여
13 kuti abate mipendero yenyika, uye azungunuse vakaipa kuti vabve mairi?
그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐?
14 Nyika inoumbika sevhu pasi pechisimbiso; mamiriro ayo anoita senguo.
땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
15 Vakaipa vanonyimwa chiedza chavo, uye ruoko rwavo rwakasimudzwa rwavhunika.
악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺽이느니라
16 “Wakamboshanyira zvitubu zvegungwa here, kana kufamba kwakanyarara kwokwakadzika?
네가 바다 근원에 들어갔었느냐? 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐?
17 Ko, masuo orufu wakamboaratidzwa here? Wakamboona masuo omumvuri worufu here?
사망의 문이 네게 나타났었느냐? 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐?
18 Wati wanzwisisa upamhi hwenzvimbo dzenyika here? Ndiudze kana uchiziva zvose izvi.
땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐? 다 알거든 말할지니라
19 “Ko, nzira inoenda kunogara chiedza ndeipi? Ko, rima rinogarepi?
광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐?
20 Ungagona kuzviisa kunzvimbo yazvo here? Unoziva nzira inoenda kwazvinogara here?
네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐? 그 집의 길을 아느냐?
21 Zvirokwazvo iwe unoziva, nokuti wakanga waberekwa kare! Wararama kwamakore mazhinji kwazvo.
네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라
22 “Wakambopinda mudura rechando here, kana kuona dura rechimvuramabwe,
네가 눈 곳간에 들어갔었느냐? 우박 창고를 보았느냐?
23 izvo zvandakachengetera nguva dzokutambudzika, mazuva ehondo neokurwa?
내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
24 Ko, nzira inoenda kunogoverwa mheni ndeipi, kana nzvimbo inoparadzirwa mhepo dzokumabvazuva pamusoro penyika?
광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐?
25 Ndianiko anodziura mugero wemvura zhinji, nenzira yechimvuramabwe,
누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
26 kuti zvidiridze nyika isingagarwi nomunhu, gwenga risina munhu mariri,
사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
27 kugutsa nyika yakaparadzwa nokuita kuti imere uswa?
황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐?
28 Ko, mvura ina baba here? Ndianiko baba vemadonhwe edova?
비가 아비가 있느냐? 이슬 방울은 누가 낳았느냐?
29 Chando chinobva muchizvaro chaaniko? Ndianiko anobereka mazaya echando achibva kudenga,
얼음은 뉘 태에서 났느냐? 공중의 서리는 누가 낳았느냐?
30 panooma mvura ikaita sedombo, pamusoro pokwakadzika pachioma nechando?
물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라
31 “Ungagona kusunga nyeredzi dzeChimutanhatu here? Iwe ungasunungura mabote eOrioni here?
네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐? 삼성의 띠를 풀겠느냐?
32 Ungabudisa mapoka enyeredzi panguva yadzo here, kana kutungamirira Akuturo navana vayo?
네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐? 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐?
33 Unoziva mitemo yokumatenga here? Ungagona kumisa umambo hwaMwari pamusoro penyika here?
네가 하늘의 법도를 아느냐? 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐?
34 “Ko, iwe ungasvitsa inzwi rako kumakore here, uye ugozvifukidza namafashamu emvura?
네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐?
35 Ko, iwe unotuma mheni panzira yayo here? Ko, zvinodzoka kuzokuzivisa iwe here kuti isu tiri pano?
네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐?
36 Ndianiko akaisa uchenjeri mumwoyo, kana kupa kunzwisisa kundangariro?
가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐? 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐?
37 Ndianiko ane uchenjeri hwokuverenga makore? Ndianiko angagona kuteura matende emvura okudenga,
누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐? 누가 하늘의 병을 쏟아
38 kana guruva raoma, uye mavhinga enyika anamatirana?
티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐?
39 “Ko, iwe ungavhimira shumbakadzi chokudya here, uye ungagutsa shumba panzara yadzo here,
네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐? 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐?
40 kana dzichitsivama mumapako adzo kana kuti dzakavandira mudenhere?
그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
41 Ndianiko anopa gunguo zvokudya kana vana varo vachichema kuna Mwari, uye vachidzungaira pose pose nokushayiwa zvokudya?
까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐?