< Jobho 38 >

1 Ipapo Jehovha akapindura Jobho ari mudutu akati:
この時、主はつむじ風の中からヨブに答えられた、
2 “Ndianiko uyu anodzimaidza zano rangu namashoko asina zivo?
「無知の言葉をもって、神の計りごとを暗くするこの者はだれか。
3 Chizvishingisa somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
4 “Iwe wakanga uripi pandakaisa nheyo dzenyika? Ndiudze, kana uchinzwisisa.
わたしが地の基をすえた時、どこにいたか。もしあなたが知っているなら言え。
5 Ndianiko akatara miganhu yacho? Zvirokwazvo unozviziva! Ndianiko akaiyera nerwodzi?
あなたがもし知っているなら、だれがその度量を定めたか。だれが測りなわを地の上に張ったか。
6 Ko, nheyo dzayo dzakanga dzimire pai, kana kuti ndianiko akaisa ibwe rapakona,
その土台は何の上に置かれたか。その隅の石はだれがすえたか。
7 panguva yaiimba nyeredzi dzamangwanani pamwe chete, uye vanakomana vaMwari vose vachipembera nomufaro?
かの時には明けの星は相共に歌い、神の子たちはみな喜び呼ばわった。
8 “Ndianiko akapfigira gungwa mikova parakatsemuka richibva muchizvaro,
海の水が流れいで、胎内からわき出たとき、だれが戸をもって、これを閉じこめたか。
9 pandakaita makore kuti ave nguo yaro, uye ndikariputira murima guru,
あの時、わたしは雲をもって衣とし、黒雲をもってむつきとし、
10 pandakariisira miganhu yaro, uye ndikaisa makonhi aro namazariro panzvimbo yawo,
これがために境を定め、関および戸を設けて、
11 pandakati, ‘Apa ndipo paunosvika uye haungapfuuri; pano ndipo panoguma kuzvikudza kwamafungu ako’?
言った、『ここまで来てもよい、越えてはならぬ、おまえの高波はここにとどまるのだ』と。
12 “Wakambopa mutemo kumangwanani here, kana kuratidza mambakwedza nzvimbo yawo,
あなたは生れた日からこのかた朝に命じ、夜明けにその所を知らせ、
13 kuti abate mipendero yenyika, uye azungunuse vakaipa kuti vabve mairi?
これに地の縁をとらえさせ、悪人をその上から振り落させたことがあるか。
14 Nyika inoumbika sevhu pasi pechisimbiso; mamiriro ayo anoita senguo.
地は印せられた土のように変り、衣のようにいろどられる。
15 Vakaipa vanonyimwa chiedza chavo, uye ruoko rwavo rwakasimudzwa rwavhunika.
悪人はその光を奪われ、その高くあげた腕は折られる。
16 “Wakamboshanyira zvitubu zvegungwa here, kana kufamba kwakanyarara kwokwakadzika?
あなたは海の源に行ったことがあるか。淵の底を歩いたことがあるか。
17 Ko, masuo orufu wakamboaratidzwa here? Wakamboona masuo omumvuri worufu here?
死の門はあなたのために開かれたか。あなたは暗黒の門を見たことがあるか。
18 Wati wanzwisisa upamhi hwenzvimbo dzenyika here? Ndiudze kana uchiziva zvose izvi.
あなたは地の広さを見きわめたか。もしこれをことごとく知っているならば言え。
19 “Ko, nzira inoenda kunogara chiedza ndeipi? Ko, rima rinogarepi?
光のある所に至る道はいずれか。暗やみのある所はどこか。
20 Ungagona kuzviisa kunzvimbo yazvo here? Unoziva nzira inoenda kwazvinogara here?
あなたはこれをその境に導くことができるか。その家路を知っているか。
21 Zvirokwazvo iwe unoziva, nokuti wakanga waberekwa kare! Wararama kwamakore mazhinji kwazvo.
あなたは知っているだろう、あなたはかの時すでに生れており、またあなたの日数も多いのだから。
22 “Wakambopinda mudura rechando here, kana kuona dura rechimvuramabwe,
あなたは雪の倉にはいったことがあるか。ひょうの倉を見たことがあるか。
23 izvo zvandakachengetera nguva dzokutambudzika, mazuva ehondo neokurwa?
これらは悩みの時のため、いくさと戦いの日のため、わたしがたくわえて置いたものだ。
24 Ko, nzira inoenda kunogoverwa mheni ndeipi, kana nzvimbo inoparadzirwa mhepo dzokumabvazuva pamusoro penyika?
光の広がる道はどこか。東風の地に吹き渡る道はどこか。
25 Ndianiko anodziura mugero wemvura zhinji, nenzira yechimvuramabwe,
だれが大雨のために水路を切り開き、いかずちの光のために道を開き、
26 kuti zvidiridze nyika isingagarwi nomunhu, gwenga risina munhu mariri,
人なき地にも、人なき荒野にも雨を降らせ、
27 kugutsa nyika yakaparadzwa nokuita kuti imere uswa?
荒れすたれた地をあき足らせ、これに若草をはえさせるか。
28 Ko, mvura ina baba here? Ndianiko baba vemadonhwe edova?
雨に父があるか。露の玉はだれが生んだか。
29 Chando chinobva muchizvaro chaaniko? Ndianiko anobereka mazaya echando achibva kudenga,
氷はだれの胎から出たか。空の霜はだれが生んだか。
30 panooma mvura ikaita sedombo, pamusoro pokwakadzika pachioma nechando?
水は固まって石のようになり、淵のおもては凍る。
31 “Ungagona kusunga nyeredzi dzeChimutanhatu here? Iwe ungasunungura mabote eOrioni here?
あなたはプレアデスの鎖を結ぶことができるか。オリオンの綱を解くことができるか。
32 Ungabudisa mapoka enyeredzi panguva yadzo here, kana kutungamirira Akuturo navana vayo?
あなたは十二宮をその時にしたがって引き出すことができるか。北斗とその子星を導くことができるか。
33 Unoziva mitemo yokumatenga here? Ungagona kumisa umambo hwaMwari pamusoro penyika here?
あなたは天の法則を知っているか、そのおきてを地に施すことができるか。
34 “Ko, iwe ungasvitsa inzwi rako kumakore here, uye ugozvifukidza namafashamu emvura?
あなたは声を雲にあげ、多くの水にあなたをおおわせることができるか。
35 Ko, iwe unotuma mheni panzira yayo here? Ko, zvinodzoka kuzokuzivisa iwe here kuti isu tiri pano?
あなたはいなずまをつかわして行かせ、『われわれはここにいる』と、あなたに言わせることができるか。
36 Ndianiko akaisa uchenjeri mumwoyo, kana kupa kunzwisisa kundangariro?
雲に知恵を置き、霧に悟りを与えたのはだれか。
37 Ndianiko ane uchenjeri hwokuverenga makore? Ndianiko angagona kuteura matende emvura okudenga,
だれが知恵をもって雲を数えることができるか。だれが天の皮袋を傾けて、
38 kana guruva raoma, uye mavhinga enyika anamatirana?
ちりを一つに流れ合させ、土くれを固まらせることができるか。
39 “Ko, iwe ungavhimira shumbakadzi chokudya here, uye ungagutsa shumba panzara yadzo here,
あなたはししのために食物を狩り、子じしの食欲を満たすことができるか。
40 kana dzichitsivama mumapako adzo kana kuti dzakavandira mudenhere?
彼らがほら穴に伏し、林のなかに待ち伏せする時、あなたはこの事をなすことができるか。
41 Ndianiko anopa gunguo zvokudya kana vana varo vachichema kuna Mwari, uye vachidzungaira pose pose nokushayiwa zvokudya?
からすの子が神に向かって呼ばわり、食物がなくて、さまようとき、からすにえさを与える者はだれか。

< Jobho 38 >