< Jobho 38 >

1 Ipapo Jehovha akapindura Jobho ari mudutu akati:
ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃
2 “Ndianiko uyu anodzimaidza zano rangu namashoko asina zivo?
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃
3 Chizvishingisa somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃
4 “Iwe wakanga uripi pandakaisa nheyo dzenyika? Ndiudze, kana uchinzwisisa.
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
5 Ndianiko akatara miganhu yacho? Zvirokwazvo unozviziva! Ndianiko akaiyera nerwodzi?
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃
6 Ko, nheyo dzayo dzakanga dzimire pai, kana kuti ndianiko akaisa ibwe rapakona,
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃
7 panguva yaiimba nyeredzi dzamangwanani pamwe chete, uye vanakomana vaMwari vose vachipembera nomufaro?
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃
8 “Ndianiko akapfigira gungwa mikova parakatsemuka richibva muchizvaro,
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
9 pandakaita makore kuti ave nguo yaro, uye ndikariputira murima guru,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃
10 pandakariisira miganhu yaro, uye ndikaisa makonhi aro namazariro panzvimbo yawo,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃
11 pandakati, ‘Apa ndipo paunosvika uye haungapfuuri; pano ndipo panoguma kuzvikudza kwamafungu ako’?
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃
12 “Wakambopa mutemo kumangwanani here, kana kuratidza mambakwedza nzvimbo yawo,
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃
13 kuti abate mipendero yenyika, uye azungunuse vakaipa kuti vabve mairi?
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃
14 Nyika inoumbika sevhu pasi pechisimbiso; mamiriro ayo anoita senguo.
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃
15 Vakaipa vanonyimwa chiedza chavo, uye ruoko rwavo rwakasimudzwa rwavhunika.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
16 “Wakamboshanyira zvitubu zvegungwa here, kana kufamba kwakanyarara kwokwakadzika?
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃
17 Ko, masuo orufu wakamboaratidzwa here? Wakamboona masuo omumvuri worufu here?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃
18 Wati wanzwisisa upamhi hwenzvimbo dzenyika here? Ndiudze kana uchiziva zvose izvi.
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
19 “Ko, nzira inoenda kunogara chiedza ndeipi? Ko, rima rinogarepi?
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃
20 Ungagona kuzviisa kunzvimbo yazvo here? Unoziva nzira inoenda kwazvinogara here?
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃
21 Zvirokwazvo iwe unoziva, nokuti wakanga waberekwa kare! Wararama kwamakore mazhinji kwazvo.
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃
22 “Wakambopinda mudura rechando here, kana kuona dura rechimvuramabwe,
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃
23 izvo zvandakachengetera nguva dzokutambudzika, mazuva ehondo neokurwa?
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃
24 Ko, nzira inoenda kunogoverwa mheni ndeipi, kana nzvimbo inoparadzirwa mhepo dzokumabvazuva pamusoro penyika?
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃
25 Ndianiko anodziura mugero wemvura zhinji, nenzira yechimvuramabwe,
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
26 kuti zvidiridze nyika isingagarwi nomunhu, gwenga risina munhu mariri,
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃
27 kugutsa nyika yakaparadzwa nokuita kuti imere uswa?
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
28 Ko, mvura ina baba here? Ndianiko baba vemadonhwe edova?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃
29 Chando chinobva muchizvaro chaaniko? Ndianiko anobereka mazaya echando achibva kudenga,
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃
30 panooma mvura ikaita sedombo, pamusoro pokwakadzika pachioma nechando?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
31 “Ungagona kusunga nyeredzi dzeChimutanhatu here? Iwe ungasunungura mabote eOrioni here?
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
32 Ungabudisa mapoka enyeredzi panguva yadzo here, kana kutungamirira Akuturo navana vayo?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃
33 Unoziva mitemo yokumatenga here? Ungagona kumisa umambo hwaMwari pamusoro penyika here?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
34 “Ko, iwe ungasvitsa inzwi rako kumakore here, uye ugozvifukidza namafashamu emvura?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃
35 Ko, iwe unotuma mheni panzira yayo here? Ko, zvinodzoka kuzokuzivisa iwe here kuti isu tiri pano?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
36 Ndianiko akaisa uchenjeri mumwoyo, kana kupa kunzwisisa kundangariro?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃
37 Ndianiko ane uchenjeri hwokuverenga makore? Ndianiko angagona kuteura matende emvura okudenga,
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃
38 kana guruva raoma, uye mavhinga enyika anamatirana?
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
39 “Ko, iwe ungavhimira shumbakadzi chokudya here, uye ungagutsa shumba panzara yadzo here,
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃
40 kana dzichitsivama mumapako adzo kana kuti dzakavandira mudenhere?
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃
41 Ndianiko anopa gunguo zvokudya kana vana varo vachichema kuna Mwari, uye vachidzungaira pose pose nokushayiwa zvokudya?
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃

< Jobho 38 >