< Jobho 37 >
1 “Hana yangu inorova nokuda kwezvizvi, uye mwoyo wangu unotomuka uchibva panzvimbo yawo.
Por lo cual también se estremece mi corazón y salta fuera de su lugar.
2 Teererai! Teererai kutinhira kwenzwi rake, nokuunga kunobva pamuromo wake.
¡Escuchen atentamente el trueno de su voz y el estruendo que sale de su boca!
3 Anoregedzera mheni yake pasi pedenga rose, agoituma kumigumo yenyika.
Suelta sus relámpagos por debajo de todo el cielo, que llegan hasta los confines de la tierra.
4 Shure kwaizvozvo inzwi rokutinhira kwake rinosvika; anotinhira nenzwi roumambo hwake.
Tras ellos ruge su voz. Truena ʼEL con voz majestuosa, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
5 Inzwi raMwari rinotinhira nenzira dzinoshamisa; iye anoita zvinhu zvikuru zvinopfuura kunzwisisa kwedu.
ʼEL truena con voz maravillosa y hace cosas que no podemos comprender.
6 Anoti kuchando, ‘Donhera panyika,’ nokumvura inonaya, ‘Naya nesimba.’
A la nieve dice: Cae a la tierra. También a la lluvia y al aguacero torrencial.
7 Kuitira kuti vanhu vose vaakasika vazive basa rake, anoita kuti munhu mumwe nomumwe ambomira kushanda.
Así hace que todo hombre se retire, para que todos los hombres reconozcan su obra.
8 Mhuka dzinovanda; dzinoramba dziri mumapako adzo.
Las bestias se meten en lugar de descanso y permanecen en sus guaridas.
9 Dutu rinobuda pakamuri yaro, chando chinobva pakuvhuvhuta kwemhepo.
De su cámara viene la tormenta y el frío de los vientos del norte.
10 Kufema kwaMwari kunobudisa mazaya echando, uye mvura zhinji inooma kuita chando.
Por el soplo de ʼEL se forma el hielo y se congelan las amplias aguas.
11 Anozadza makore nounyoro; anoparadzira mheni yake nomumakore.
Carga de humedad la densa nube. Dispersa las nubes con sus relámpagos,
12 Anoafambisa sezvaanoda pamusoro penyika yose, kuti aite zvose zvaanoarayira.
que giran según su designio para cumplir sus órdenes sobre la superficie de la tierra habitada.
13 Anouyisa makore kuzoranga vanhu, kana kuzodiridza nyika yake kuti aratidze rudo rwake.
Las hace venir, unas veces como azote, otras, a favor de su tierra y otras por misericordia.
14 “Teerera izvi, Jobho; imbomira ugorangarira zvishamiso zvaMwari.
Oh Job, escucha esto. Detente y considera las maravillas de ʼEL.
15 Unoziva here kudzorwa kwamakore naMwari nokupenyesa kwaanoita mheni yake?
¿Sabes cuándo ʼEloah las establece y hace fulgurar la luz de su nube?
16 Unoziva maturikirwo akaitwa makore here, izvo zvishamiso zvaiye akakwana muruzivo?
¿Conoces tú el equilibrio de las nubes, las obras prodigiosas de Aquél que es perfecto en conocimiento?
17 Iyewe unopiswa nenguo dzako nyika painonyaradzwa nemhepo yezasi,
¿Por qué están calientes tus ropas cuando la tierra está tranquila a causa del viento del sur?
18 ko, ungagona kubatana naye pakutatamura matenga here, iwo akaoma kunge chionioni chendarira yakaumbwa.
¿Extendiste con Él la bóveda celeste, sólida como un espejo fundido?
19 “Tiudze zvatingareva kwaari; hatigoni kureva mhaka yedu nokuda kwerima redu.
Muéstranos qué le diremos. Porque no podemos ordenar nuestras ideas a causa de las tinieblas.
20 Ko, anofanira kuudzwa kuti ndinoda kutaura here? Ko, pano munhu angakumbira kumedzwa here?
¿Será necesario informarle lo que yo digo? ¿O debe un hombre desear que sea tragado?
21 Zvino hakuna munhu angatarira kuzuva, nokuvhenekera kwaro riri mumatenga, mushure mokunge mhepo yaachenesa.
Ciertamente no es posible mirar la luz oscurecida por las nubes, pero un viento pasa, y la despeja.
22 Anouya nokubwinya kunoyevedza achibva nokumusoro; Mwari anouya nokubwinya kunotyisa.
Del norte asoma un dorado resplandor. ¡En ʼEloha hay una asombrosa majestad!
23 Wamasimba Ose haasvikiki kwaari uye anokudzwa nesimba; mukururamisira uye nokururama kwake kukuru haadzvinyiriri.
¡ʼEL-Shadday, a Quien no alcanzamos! Exaltado en poder, Él no hará violencia a la equidad. Es abundante en justicia.
24 Naizvozvo, vanhu vanomutya, ko, haana hanya navose vakachenjera pamwoyo here?”
Por tanto, los hombres le temen. Él no estima a alguno que cree en su corazón ser sabio.