< Jobho 37 >
1 “Hana yangu inorova nokuda kwezvizvi, uye mwoyo wangu unotomuka uchibva panzvimbo yawo.
これがためにわが心もまたわななき、その所からとび離れる。
2 Teererai! Teererai kutinhira kwenzwi rake, nokuunga kunobva pamuromo wake.
聞け、神の声のとどろきを、またその口から出るささやきを。
3 Anoregedzera mheni yake pasi pedenga rose, agoituma kumigumo yenyika.
彼はこれを天が下に放ち、その光を地のすみずみまで至らせられる。
4 Shure kwaizvozvo inzwi rokutinhira kwake rinosvika; anotinhira nenzwi roumambo hwake.
その後、声とどろき、彼はそのいかめしい声をもって鳴り渡られる。その声の聞える時、彼はいなずまを引きとめられない。
5 Inzwi raMwari rinotinhira nenzira dzinoshamisa; iye anoita zvinhu zvikuru zvinopfuura kunzwisisa kwedu.
神はその驚くべき声をもって鳴り渡り、われわれの悟りえない大いなる事を行われる。
6 Anoti kuchando, ‘Donhera panyika,’ nokumvura inonaya, ‘Naya nesimba.’
彼は雪に向かって『地に降れ』と命じ、夕立ちおよび雨に向かって『強く降れ』と命じられる。
7 Kuitira kuti vanhu vose vaakasika vazive basa rake, anoita kuti munhu mumwe nomumwe ambomira kushanda.
彼はすべての人の手を封じられる。これはすべての人にみわざを知らせるためである。
8 Mhuka dzinovanda; dzinoramba dziri mumapako adzo.
その時、獣は穴に入り、そのほらにとどまる。
9 Dutu rinobuda pakamuri yaro, chando chinobva pakuvhuvhuta kwemhepo.
つむじ風はそのへやから、寒さは北風から来る。
10 Kufema kwaMwari kunobudisa mazaya echando, uye mvura zhinji inooma kuita chando.
神のいぶきによって氷が張り、広々とした水は凍る。
11 Anozadza makore nounyoro; anoparadzira mheni yake nomumakore.
彼は濃い雲に水気を負わせ、雲はそのいなずまを散らす。
12 Anoafambisa sezvaanoda pamusoro penyika yose, kuti aite zvose zvaanoarayira.
これは彼の導きによってめぐる。彼の命じるところをことごとく世界のおもてに行うためである。
13 Anouyisa makore kuzoranga vanhu, kana kuzodiridza nyika yake kuti aratidze rudo rwake.
神がこれらをこさせるのは、懲しめのため、あるいはその地のため、あるいはいつくしみのためである。
14 “Teerera izvi, Jobho; imbomira ugorangarira zvishamiso zvaMwari.
ヨブよ、これを聞け、立って神のくすしきみわざを考えよ。
15 Unoziva here kudzorwa kwamakore naMwari nokupenyesa kwaanoita mheni yake?
あなたは知っているか、神がいかにこれらに命じて、その雲の光を輝かされるかを。
16 Unoziva maturikirwo akaitwa makore here, izvo zvishamiso zvaiye akakwana muruzivo?
あなたは知っているか、雲のつりあいと、知識の全き者のくすしきみわざを。
17 Iyewe unopiswa nenguo dzako nyika painonyaradzwa nemhepo yezasi,
南風によって地が穏やかになる時、あなたの着物が熱くなることを。
18 ko, ungagona kubatana naye pakutatamura matenga here, iwo akaoma kunge chionioni chendarira yakaumbwa.
あなたは鋳た鏡のように堅い大空を、彼のように張ることができるか。
19 “Tiudze zvatingareva kwaari; hatigoni kureva mhaka yedu nokuda kwerima redu.
われわれが彼に言うべき事をわれわれに教えよ、われわれは暗くて、言葉をつらねることはできない。
20 Ko, anofanira kuudzwa kuti ndinoda kutaura here? Ko, pano munhu angakumbira kumedzwa here?
わたしは語ることがあると彼に告げることができようか、人は滅ぼされることを望むであろうか。
21 Zvino hakuna munhu angatarira kuzuva, nokuvhenekera kwaro riri mumatenga, mushure mokunge mhepo yaachenesa.
光が空に輝いているとき、風過ぎて空を清めると、人々はその光を見ることができない。
22 Anouya nokubwinya kunoyevedza achibva nokumusoro; Mwari anouya nokubwinya kunotyisa.
北から黄金のような輝きがでてくる。神には恐るべき威光がある。
23 Wamasimba Ose haasvikiki kwaari uye anokudzwa nesimba; mukururamisira uye nokururama kwake kukuru haadzvinyiriri.
全能者はわれわれはこれを見いだすことができない。彼は力と公義とにすぐれ、正義に満ちて、これを曲げることはない。
24 Naizvozvo, vanhu vanomutya, ko, haana hanya navose vakachenjera pamwoyo here?”
それゆえ、人々は彼を恐れる。彼はみずから賢いと思う者を顧みられない」。