< Jobho 37 >

1 “Hana yangu inorova nokuda kwezvizvi, uye mwoyo wangu unotomuka uchibva panzvimbo yawo.
אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו׃
2 Teererai! Teererai kutinhira kwenzwi rake, nokuunga kunobva pamuromo wake.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא׃
3 Anoregedzera mheni yake pasi pedenga rose, agoituma kumigumo yenyika.
תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ׃
4 Shure kwaizvozvo inzwi rokutinhira kwake rinosvika; anotinhira nenzwi roumambo hwake.
אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו׃
5 Inzwi raMwari rinotinhira nenzira dzinoshamisa; iye anoita zvinhu zvikuru zvinopfuura kunzwisisa kwedu.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע׃
6 Anoti kuchando, ‘Donhera panyika,’ nokumvura inonaya, ‘Naya nesimba.’
כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו׃
7 Kuitira kuti vanhu vose vaakasika vazive basa rake, anoita kuti munhu mumwe nomumwe ambomira kushanda.
ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו׃
8 Mhuka dzinovanda; dzinoramba dziri mumapako adzo.
ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן׃
9 Dutu rinobuda pakamuri yaro, chando chinobva pakuvhuvhuta kwemhepo.
מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה׃
10 Kufema kwaMwari kunobudisa mazaya echando, uye mvura zhinji inooma kuita chando.
מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק׃
11 Anozadza makore nounyoro; anoparadzira mheni yake nomumakore.
אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו׃
12 Anoafambisa sezvaanoda pamusoro penyika yose, kuti aite zvose zvaanoarayira.
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה׃
13 Anouyisa makore kuzoranga vanhu, kana kuzodiridza nyika yake kuti aratidze rudo rwake.
אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו׃
14 “Teerera izvi, Jobho; imbomira ugorangarira zvishamiso zvaMwari.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל׃
15 Unoziva here kudzorwa kwamakore naMwari nokupenyesa kwaanoita mheni yake?
התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו׃
16 Unoziva maturikirwo akaitwa makore here, izvo zvishamiso zvaiye akakwana muruzivo?
התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים׃
17 Iyewe unopiswa nenguo dzako nyika painonyaradzwa nemhepo yezasi,
אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום׃
18 ko, ungagona kubatana naye pakutatamura matenga here, iwo akaoma kunge chionioni chendarira yakaumbwa.
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק׃
19 “Tiudze zvatingareva kwaari; hatigoni kureva mhaka yedu nokuda kwerima redu.
הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך׃
20 Ko, anofanira kuudzwa kuti ndinoda kutaura here? Ko, pano munhu angakumbira kumedzwa here?
היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע׃
21 Zvino hakuna munhu angatarira kuzuva, nokuvhenekera kwaro riri mumatenga, mushure mokunge mhepo yaachenesa.
ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם׃
22 Anouya nokubwinya kunoyevedza achibva nokumusoro; Mwari anouya nokubwinya kunotyisa.
מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד׃
23 Wamasimba Ose haasvikiki kwaari uye anokudzwa nesimba; mukururamisira uye nokururama kwake kukuru haadzvinyiriri.
שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה׃
24 Naizvozvo, vanhu vanomutya, ko, haana hanya navose vakachenjera pamwoyo here?”
לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב׃

< Jobho 37 >