< Jobho 37 >
1 “Hana yangu inorova nokuda kwezvizvi, uye mwoyo wangu unotomuka uchibva panzvimbo yawo.
Also, at this my heart trembleth, And it moveth from its place.
2 Teererai! Teererai kutinhira kwenzwi rake, nokuunga kunobva pamuromo wake.
Hearken diligently to the trembling of His voice, Yea, the sound from His mouth goeth forth.
3 Anoregedzera mheni yake pasi pedenga rose, agoituma kumigumo yenyika.
Under the whole heavens He directeth it, And its light [is] over the skirts of the earth.
4 Shure kwaizvozvo inzwi rokutinhira kwake rinosvika; anotinhira nenzwi roumambo hwake.
After it roar doth a voice — He thundereth with the voice of His excellency, And He doth not hold them back, When His voice is heard.
5 Inzwi raMwari rinotinhira nenzira dzinoshamisa; iye anoita zvinhu zvikuru zvinopfuura kunzwisisa kwedu.
God thundereth with His voice wonderfully, Doing great things and we know not.
6 Anoti kuchando, ‘Donhera panyika,’ nokumvura inonaya, ‘Naya nesimba.’
For to snow He saith, 'Be [on] the earth.' And the small rain and great rain of His power.
7 Kuitira kuti vanhu vose vaakasika vazive basa rake, anoita kuti munhu mumwe nomumwe ambomira kushanda.
Into the hand of every man he sealeth, For the knowledge by all men of His work.
8 Mhuka dzinovanda; dzinoramba dziri mumapako adzo.
And enter doth the beast into covert, And in its habitations it doth continue.
9 Dutu rinobuda pakamuri yaro, chando chinobva pakuvhuvhuta kwemhepo.
From the inner chamber cometh a hurricane, And from scatterings winds — cold,
10 Kufema kwaMwari kunobudisa mazaya echando, uye mvura zhinji inooma kuita chando.
From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is straitened,
11 Anozadza makore nounyoro; anoparadzira mheni yake nomumakore.
Yea, by filling He doth press out a cloud, Scatter a cloud doth His light.
12 Anoafambisa sezvaanoda pamusoro penyika yose, kuti aite zvose zvaanoarayira.
And it is turning itself round by His counsels, For their doing all He commandeth them, On the face of the habitable earth.
13 Anouyisa makore kuzoranga vanhu, kana kuzodiridza nyika yake kuti aratidze rudo rwake.
Whether for a rod, or for His land, Or for kindness — He doth cause it to come.
14 “Teerera izvi, Jobho; imbomira ugorangarira zvishamiso zvaMwari.
Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
15 Unoziva here kudzorwa kwamakore naMwari nokupenyesa kwaanoita mheni yake?
Dost thou know when God doth place them, And caused to shine the light of His cloud?
16 Unoziva maturikirwo akaitwa makore here, izvo zvishamiso zvaiye akakwana muruzivo?
Dost thou know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
17 Iyewe unopiswa nenguo dzako nyika painonyaradzwa nemhepo yezasi,
How thy garments [are] warm, In the quieting of the earth from the south?
18 ko, ungagona kubatana naye pakutatamura matenga here, iwo akaoma kunge chionioni chendarira yakaumbwa.
Thou hast made an expanse with Him For the clouds — strong as a hard mirror!
19 “Tiudze zvatingareva kwaari; hatigoni kureva mhaka yedu nokuda kwerima redu.
Let us know what we say to Him, We set not in array because of darkness.
20 Ko, anofanira kuudzwa kuti ndinoda kutaura here? Ko, pano munhu angakumbira kumedzwa here?
Is it declared to Him that I speak? If a man hath spoken, surely he is swallowed up.
21 Zvino hakuna munhu angatarira kuzuva, nokuvhenekera kwaro riri mumatenga, mushure mokunge mhepo yaachenesa.
And now, they have not seen the light, Bright it [is] in the clouds, And the wind hath passed by and cleanseth them.
22 Anouya nokubwinya kunoyevedza achibva nokumusoro; Mwari anouya nokubwinya kunotyisa.
From the golden north it cometh, Beside God [is] fearful honour.
23 Wamasimba Ose haasvikiki kwaari uye anokudzwa nesimba; mukururamisira uye nokururama kwake kukuru haadzvinyiriri.
The Mighty! we have not found Him out, High in power and judgment, He doth not answer! And abundant in righteousness,
24 Naizvozvo, vanhu vanomutya, ko, haana hanya navose vakachenjera pamwoyo here?”
Therefore do men fear Him, He seeth not any of the wise of heart.