< Jobho 37 >

1 “Hana yangu inorova nokuda kwezvizvi, uye mwoyo wangu unotomuka uchibva panzvimbo yawo.
Also to this it trembles heart my so it may leap from place its.
2 Teererai! Teererai kutinhira kwenzwi rake, nokuunga kunobva pamuromo wake.
Listen completely to [the] raging of voice his and [the] rumbling [which] from mouth his it comes out.
3 Anoregedzera mheni yake pasi pedenga rose, agoituma kumigumo yenyika.
Under all the heavens he lets loose it and light his to [the] corners of the earth.
4 Shure kwaizvozvo inzwi rokutinhira kwake rinosvika; anotinhira nenzwi roumambo hwake.
After it - it roars a voice he thunders with [the] voice of majesty his and not he holds back them if it is heard voice his.
5 Inzwi raMwari rinotinhira nenzira dzinoshamisa; iye anoita zvinhu zvikuru zvinopfuura kunzwisisa kwedu.
He thunders God with voice his wonders [he is] doing great [things] and not we know.
6 Anoti kuchando, ‘Donhera panyika,’ nokumvura inonaya, ‘Naya nesimba.’
For to the snow - he says fall earth and [the] shower of rain and [the] shower of [the] rains of strength his.
7 Kuitira kuti vanhu vose vaakasika vazive basa rake, anoita kuti munhu mumwe nomumwe ambomira kushanda.
On [the] hand of every person he puts a seal to know all [the] people of work his.
8 Mhuka dzinovanda; dzinoramba dziri mumapako adzo.
And it went an animal in a lair and in dens its it dwells.
9 Dutu rinobuda pakamuri yaro, chando chinobva pakuvhuvhuta kwemhepo.
From the chamber it comes a storm-wind and from [the] scattering winds coldness.
10 Kufema kwaMwari kunobudisa mazaya echando, uye mvura zhinji inooma kuita chando.
From [the] breath of God it gives ice and [the] breadth of [the] waters [is] constraint.
11 Anozadza makore nounyoro; anoparadzira mheni yake nomumakore.
Also with moisture he burdens [the] dark cloud[s] he scatters [the] cloud of light his.
12 Anoafambisa sezvaanoda pamusoro penyika yose, kuti aite zvose zvaanoarayira.
And it round about - [is] turning every way (by guidance his *Q(K)*) to do they all that he commands them - over [the] surface of [the] world [the] earth towards.
13 Anouyisa makore kuzoranga vanhu, kana kuzodiridza nyika yake kuti aratidze rudo rwake.
Whether for a rod or for earth his or for covenant loyalty he makes find it.
14 “Teerera izvi, Jobho; imbomira ugorangarira zvishamiso zvaMwari.
Give ear to! this O Job stand still and consider diligently - [the] wonders of God.
15 Unoziva here kudzorwa kwamakore naMwari nokupenyesa kwaanoita mheni yake?
¿ Do you know when appoints God on them and he makes shine forth [the] light of cloud his.
16 Unoziva maturikirwo akaitwa makore here, izvo zvishamiso zvaiye akakwana muruzivo?
¿ Do you know on [the] balancing of [the] cloud[s] [the] wondrous works of [one] complete of knowledge.
17 Iyewe unopiswa nenguo dzako nyika painonyaradzwa nemhepo yezasi,
[you] whom Clothes your [are] hot when is still [the] earth from [the] south.
18 ko, ungagona kubatana naye pakutatamura matenga here, iwo akaoma kunge chionioni chendarira yakaumbwa.
Will you spread out? with him clouds hard like a mirror molten.
19 “Tiudze zvatingareva kwaari; hatigoni kureva mhaka yedu nokuda kwerima redu.
Make known to us what? will we say to him not we will set in order because of darkness.
20 Ko, anofanira kuudzwa kuti ndinoda kutaura here? Ko, pano munhu angakumbira kumedzwa here?
¿ Will it be recounted to him that I will speak or? did he say anyone that he will be swallowed up.
21 Zvino hakuna munhu angatarira kuzuva, nokuvhenekera kwaro riri mumatenga, mushure mokunge mhepo yaachenesa.
And now - not people see a light [is] brilliant it in the clouds and [the] wind it has passed by and it has cleansed them.
22 Anouya nokubwinya kunoyevedza achibva nokumusoro; Mwari anouya nokubwinya kunotyisa.
From [the] north gold it comes [is] on God awesome of majesty.
23 Wamasimba Ose haasvikiki kwaari uye anokudzwa nesimba; mukururamisira uye nokururama kwake kukuru haadzvinyiriri.
[the] Almighty Not we have found him exalted of power and justice and greatness of righteousness not he violates.
24 Naizvozvo, vanhu vanomutya, ko, haana hanya navose vakachenjera pamwoyo here?”
Therefore they fear him people not he sees any [people] wise of heart.

< Jobho 37 >