< Jobho 37 >

1 “Hana yangu inorova nokuda kwezvizvi, uye mwoyo wangu unotomuka uchibva panzvimbo yawo.
“Also, my heart trembles at this, And it moves from its place.
2 Teererai! Teererai kutinhira kwenzwi rake, nokuunga kunobva pamuromo wake.
Listen diligently to the trembling of His voice, Indeed, the sound goes forth from His mouth.
3 Anoregedzera mheni yake pasi pedenga rose, agoituma kumigumo yenyika.
He directs it under the whole heavens, And its light [is] over the skirts of the earth.
4 Shure kwaizvozvo inzwi rokutinhira kwake rinosvika; anotinhira nenzwi roumambo hwake.
A voice roars after it—He thunders with the voice of His excellence, And He does not hold them back, When His voice is heard.
5 Inzwi raMwari rinotinhira nenzira dzinoshamisa; iye anoita zvinhu zvikuru zvinopfuura kunzwisisa kwedu.
God thunders with His voice wonderfully, Doing great things and we do not know.
6 Anoti kuchando, ‘Donhera panyika,’ nokumvura inonaya, ‘Naya nesimba.’
For He says to snow: Be [on] the earth. And the small rain and great rain of His power.
7 Kuitira kuti vanhu vose vaakasika vazive basa rake, anoita kuti munhu mumwe nomumwe ambomira kushanda.
Into the hand of every man he seals, For the knowledge by all men of His work.
8 Mhuka dzinovanda; dzinoramba dziri mumapako adzo.
And the beast enters into [its] lair, And it continues in its habitations.
9 Dutu rinobuda pakamuri yaro, chando chinobva pakuvhuvhuta kwemhepo.
From the inner chamber comes a windstorm, And from scatterings winds—cold,
10 Kufema kwaMwari kunobudisa mazaya echando, uye mvura zhinji inooma kuita chando.
From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is constricted,
11 Anozadza makore nounyoro; anoparadzira mheni yake nomumakore.
Indeed, by filling He presses out a cloud, [and] His light scatters a cloud.
12 Anoafambisa sezvaanoda pamusoro penyika yose, kuti aite zvose zvaanoarayira.
And it is turning itself around by His counsels, For their doing all He commands them, On the face of the habitable earth.
13 Anouyisa makore kuzoranga vanhu, kana kuzodiridza nyika yake kuti aratidze rudo rwake.
Whether for a rod, or for His land, Or for kindness—He causes it to come.
14 “Teerera izvi, Jobho; imbomira ugorangarira zvishamiso zvaMwari.
Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
15 Unoziva here kudzorwa kwamakore naMwari nokupenyesa kwaanoita mheni yake?
Do you know when God places them, And caused the light of His cloud to shine?
16 Unoziva maturikirwo akaitwa makore here, izvo zvishamiso zvaiye akakwana muruzivo?
Do you know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
17 Iyewe unopiswa nenguo dzako nyika painonyaradzwa nemhepo yezasi,
How your garments [are] warm, In the quieting of the earth from the south?
18 ko, ungagona kubatana naye pakutatamura matenga here, iwo akaoma kunge chionioni chendarira yakaumbwa.
You have made an expanse with Him For the clouds—strong as a hard mirror!
19 “Tiudze zvatingareva kwaari; hatigoni kureva mhaka yedu nokuda kwerima redu.
Let us know what we say to Him, We do not set in array because of darkness.
20 Ko, anofanira kuudzwa kuti ndinoda kutaura here? Ko, pano munhu angakumbira kumedzwa here?
Is it declared to Him that I speak? If a man has spoken, surely he is swallowed up.
21 Zvino hakuna munhu angatarira kuzuva, nokuvhenekera kwaro riri mumatenga, mushure mokunge mhepo yaachenesa.
And now, they have not seen the light, It [is] bright in the clouds, And the wind has passed by and cleanses them.
22 Anouya nokubwinya kunoyevedza achibva nokumusoro; Mwari anouya nokubwinya kunotyisa.
It comes from the golden north, Fearful splendor [is] beside God.
23 Wamasimba Ose haasvikiki kwaari uye anokudzwa nesimba; mukururamisira uye nokururama kwake kukuru haadzvinyiriri.
The Mighty! We have not found Him out, High in power and judgment, He does not answer! And abundant in righteousness,
24 Naizvozvo, vanhu vanomutya, ko, haana hanya navose vakachenjera pamwoyo here?”
Therefore men fear Him, He does not see any of the wise of heart.”

< Jobho 37 >