< Jobho 37 >
1 “Hana yangu inorova nokuda kwezvizvi, uye mwoyo wangu unotomuka uchibva panzvimbo yawo.
At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
2 Teererai! Teererai kutinhira kwenzwi rake, nokuunga kunobva pamuromo wake.
Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
3 Anoregedzera mheni yake pasi pedenga rose, agoituma kumigumo yenyika.
He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
4 Shure kwaizvozvo inzwi rokutinhira kwake rinosvika; anotinhira nenzwi roumambo hwake.
After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
5 Inzwi raMwari rinotinhira nenzira dzinoshamisa; iye anoita zvinhu zvikuru zvinopfuura kunzwisisa kwedu.
God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
6 Anoti kuchando, ‘Donhera panyika,’ nokumvura inonaya, ‘Naya nesimba.’
For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
7 Kuitira kuti vanhu vose vaakasika vazive basa rake, anoita kuti munhu mumwe nomumwe ambomira kushanda.
With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
8 Mhuka dzinovanda; dzinoramba dziri mumapako adzo.
Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
9 Dutu rinobuda pakamuri yaro, chando chinobva pakuvhuvhuta kwemhepo.
The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
10 Kufema kwaMwari kunobudisa mazaya echando, uye mvura zhinji inooma kuita chando.
At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
11 Anozadza makore nounyoro; anoparadzira mheni yake nomumakore.
He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
12 Anoafambisa sezvaanoda pamusoro penyika yose, kuti aite zvose zvaanoarayira.
And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
13 Anouyisa makore kuzoranga vanhu, kana kuzodiridza nyika yake kuti aratidze rudo rwake.
Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
14 “Teerera izvi, Jobho; imbomira ugorangarira zvishamiso zvaMwari.
Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
15 Unoziva here kudzorwa kwamakore naMwari nokupenyesa kwaanoita mheni yake?
Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
16 Unoziva maturikirwo akaitwa makore here, izvo zvishamiso zvaiye akakwana muruzivo?
Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
17 Iyewe unopiswa nenguo dzako nyika painonyaradzwa nemhepo yezasi,
Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
18 ko, ungagona kubatana naye pakutatamura matenga here, iwo akaoma kunge chionioni chendarira yakaumbwa.
Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
19 “Tiudze zvatingareva kwaari; hatigoni kureva mhaka yedu nokuda kwerima redu.
Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
20 Ko, anofanira kuudzwa kuti ndinoda kutaura here? Ko, pano munhu angakumbira kumedzwa here?
Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
21 Zvino hakuna munhu angatarira kuzuva, nokuvhenekera kwaro riri mumatenga, mushure mokunge mhepo yaachenesa.
And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
22 Anouya nokubwinya kunoyevedza achibva nokumusoro; Mwari anouya nokubwinya kunotyisa.
The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
23 Wamasimba Ose haasvikiki kwaari uye anokudzwa nesimba; mukururamisira uye nokururama kwake kukuru haadzvinyiriri.
It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
24 Naizvozvo, vanhu vanomutya, ko, haana hanya navose vakachenjera pamwoyo here?”
Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.