< Jobho 37 >
1 “Hana yangu inorova nokuda kwezvizvi, uye mwoyo wangu unotomuka uchibva panzvimbo yawo.
At this my heart is shaking; it is moved out of its place.
2 Teererai! Teererai kutinhira kwenzwi rake, nokuunga kunobva pamuromo wake.
Give ear to the rolling noise of his voice; to the hollow sound which goes out of his mouth.
3 Anoregedzera mheni yake pasi pedenga rose, agoituma kumigumo yenyika.
He sends it out through all the heaven, and his thunder-flame to the ends of the earth.
4 Shure kwaizvozvo inzwi rokutinhira kwake rinosvika; anotinhira nenzwi roumambo hwake.
After it a voice is sounding, thundering out the word of his power; he does not keep back his thunder-flames; from his mouth his voice is sounding.
5 Inzwi raMwari rinotinhira nenzira dzinoshamisa; iye anoita zvinhu zvikuru zvinopfuura kunzwisisa kwedu.
He does wonders, more than may be searched out; great things of which we have no knowledge;
6 Anoti kuchando, ‘Donhera panyika,’ nokumvura inonaya, ‘Naya nesimba.’
For he says to the snow, Make the earth wet; and to the rain-storm, Come down.
7 Kuitira kuti vanhu vose vaakasika vazive basa rake, anoita kuti munhu mumwe nomumwe ambomira kushanda.
He puts an end to the work of every man, so that all may see his work.
8 Mhuka dzinovanda; dzinoramba dziri mumapako adzo.
Then the beasts go into their holes, and take their rest.
9 Dutu rinobuda pakamuri yaro, chando chinobva pakuvhuvhuta kwemhepo.
Out of its place comes the storm-wind, and the cold out of its store-houses.
10 Kufema kwaMwari kunobudisa mazaya echando, uye mvura zhinji inooma kuita chando.
By the breath of God ice is made, and the wide waters are shut in.
11 Anozadza makore nounyoro; anoparadzira mheni yake nomumakore.
The thick cloud is weighted with thunder-flame, and the cloud sends out its light;
12 Anoafambisa sezvaanoda pamusoro penyika yose, kuti aite zvose zvaanoarayira.
And it goes this way and that, round about, turning itself by his guiding, to do whatever he gives orders to be done, on the face of his world of men,
13 Anouyisa makore kuzoranga vanhu, kana kuzodiridza nyika yake kuti aratidze rudo rwake.
For a rod, or for a curse, or for mercy, causing it to come on the mark.
14 “Teerera izvi, Jobho; imbomira ugorangarira zvishamiso zvaMwari.
Give ear to this, O Job, and keep quiet in your place; and take note of the wonders worked by God.
15 Unoziva here kudzorwa kwamakore naMwari nokupenyesa kwaanoita mheni yake?
Have you knowledge of God's ordering of his works, how he makes the light of his cloud to be seen?
16 Unoziva maturikirwo akaitwa makore here, izvo zvishamiso zvaiye akakwana muruzivo?
Have you knowledge of the balancings of the clouds, the wonders of him who has all wisdom?
17 Iyewe unopiswa nenguo dzako nyika painonyaradzwa nemhepo yezasi,
You, whose clothing is warm, when the earth is quiet because of the south wind,
18 ko, ungagona kubatana naye pakutatamura matenga here, iwo akaoma kunge chionioni chendarira yakaumbwa.
Will you, with him, make the skies smooth, and strong as a polished looking-glass?
19 “Tiudze zvatingareva kwaari; hatigoni kureva mhaka yedu nokuda kwerima redu.
Make clear to me what we are to say to him; we are unable to put our cause before him, because of the dark.
20 Ko, anofanira kuudzwa kuti ndinoda kutaura here? Ko, pano munhu angakumbira kumedzwa here?
How may he have knowledge of my desire for talk with him? or did any man ever say, May destruction come on me?
21 Zvino hakuna munhu angatarira kuzuva, nokuvhenekera kwaro riri mumatenga, mushure mokunge mhepo yaachenesa.
And now the light is not seen, for it is dark because of the clouds; but a wind comes, clearing them away.
22 Anouya nokubwinya kunoyevedza achibva nokumusoro; Mwari anouya nokubwinya kunotyisa.
A bright light comes out of the north; God's glory is greatly to be feared.
23 Wamasimba Ose haasvikiki kwaari uye anokudzwa nesimba; mukururamisira uye nokururama kwake kukuru haadzvinyiriri.
There is no searching out of the Ruler of all: his strength and his judging are great; he is full of righteousness, doing no wrong.
24 Naizvozvo, vanhu vanomutya, ko, haana hanya navose vakachenjera pamwoyo here?”
For this cause men go in fear of him; he has no respect for any who are wise in heart.