< Jobho 37 >
1 “Hana yangu inorova nokuda kwezvizvi, uye mwoyo wangu unotomuka uchibva panzvimbo yawo.
“At this my heart also pounds and leaps from its place.
2 Teererai! Teererai kutinhira kwenzwi rake, nokuunga kunobva pamuromo wake.
Listen closely to the thunder of His voice and the rumbling that comes from His mouth.
3 Anoregedzera mheni yake pasi pedenga rose, agoituma kumigumo yenyika.
He unleashes His lightning beneath the whole sky and sends it to the ends of the earth.
4 Shure kwaizvozvo inzwi rokutinhira kwake rinosvika; anotinhira nenzwi roumambo hwake.
Then there comes a roaring sound; He thunders with His majestic voice. He does not restrain the lightning when His voice resounds.
5 Inzwi raMwari rinotinhira nenzira dzinoshamisa; iye anoita zvinhu zvikuru zvinopfuura kunzwisisa kwedu.
God thunders wondrously with His voice; He does great things we cannot comprehend.
6 Anoti kuchando, ‘Donhera panyika,’ nokumvura inonaya, ‘Naya nesimba.’
For He says to the snow, ‘Fall on the earth,’ and to the gentle rain, ‘Pour out a mighty downpour.’
7 Kuitira kuti vanhu vose vaakasika vazive basa rake, anoita kuti munhu mumwe nomumwe ambomira kushanda.
He seals up the hand of every man, so that all men may know His work.
8 Mhuka dzinovanda; dzinoramba dziri mumapako adzo.
The wild animals enter their lairs; they settle down in their dens.
9 Dutu rinobuda pakamuri yaro, chando chinobva pakuvhuvhuta kwemhepo.
The tempest comes from its chamber, and the cold from the driving north winds.
10 Kufema kwaMwari kunobudisa mazaya echando, uye mvura zhinji inooma kuita chando.
By the breath of God the ice is formed and the watery expanses are frozen.
11 Anozadza makore nounyoro; anoparadzira mheni yake nomumakore.
He loads the clouds with moisture; He scatters His lightning through them.
12 Anoafambisa sezvaanoda pamusoro penyika yose, kuti aite zvose zvaanoarayira.
They swirl about, whirling at His direction, accomplishing all that He commands over the face of all the earth.
13 Anouyisa makore kuzoranga vanhu, kana kuzodiridza nyika yake kuti aratidze rudo rwake.
Whether for punishment or for His land, He accomplishes this in His loving devotion.
14 “Teerera izvi, Jobho; imbomira ugorangarira zvishamiso zvaMwari.
Listen to this, O Job; stand still and consider the wonders of God.
15 Unoziva here kudzorwa kwamakore naMwari nokupenyesa kwaanoita mheni yake?
Do you know how God dispatches the clouds or makes the lightning flash?
16 Unoziva maturikirwo akaitwa makore here, izvo zvishamiso zvaiye akakwana muruzivo?
Do you understand how the clouds float, those wonders of Him who is perfect in knowledge?
17 Iyewe unopiswa nenguo dzako nyika painonyaradzwa nemhepo yezasi,
You whose clothes get hot when the land lies hushed under the south wind,
18 ko, ungagona kubatana naye pakutatamura matenga here, iwo akaoma kunge chionioni chendarira yakaumbwa.
can you, like Him, spread out the skies to reflect the heat like a mirror of bronze?
19 “Tiudze zvatingareva kwaari; hatigoni kureva mhaka yedu nokuda kwerima redu.
Teach us what we should say to Him; we cannot draw up our case when our faces are in darkness.
20 Ko, anofanira kuudzwa kuti ndinoda kutaura here? Ko, pano munhu angakumbira kumedzwa here?
Should He be told that I want to speak? Would a man ask to be swallowed up?
21 Zvino hakuna munhu angatarira kuzuva, nokuvhenekera kwaro riri mumatenga, mushure mokunge mhepo yaachenesa.
Now no one can gaze at the sun when it is bright in the skies after the wind has swept them clean.
22 Anouya nokubwinya kunoyevedza achibva nokumusoro; Mwari anouya nokubwinya kunotyisa.
Out of the north He comes in golden splendor; awesome majesty surrounds Him.
23 Wamasimba Ose haasvikiki kwaari uye anokudzwa nesimba; mukururamisira uye nokururama kwake kukuru haadzvinyiriri.
The Almighty is beyond our reach; He is exalted in power! In His justice and great righteousness He does not oppress.
24 Naizvozvo, vanhu vanomutya, ko, haana hanya navose vakachenjera pamwoyo here?”
Therefore, men fear Him, for He is not partial to the wise in heart.”