< Jobho 36 >
1 Erihu akaenderera mberi achiti:
Y Eliu continuó diciendo:
2 “Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
Dame un poco más de tiempo para declarar; porque todavía tengo algo que decir en defensa de Dios.
3 Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
Obtendré mi conocimiento de lejos, y le daré justicia a mi Hacedor.
4 Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
Porque verdaderamente mis palabras no son falsas; Uno que es perfecto en su conocimiento está hablando contigo.
5 “Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
He aquí, Dios es grande, no aborrece, es poderoso en la virtud de su corazón.
6 Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
No perdona la vida al impio, y da a los oprimidos sus derechos;
7 Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
No apartará los ojos de los justos, hasta el trono de los reyes, los afirma para siempre, exaltandolos.
8 Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
Y si han sido encarcelados en cadenas, y cautivos en cuerdas de aflicción,
9 iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
Entonces les deja claro lo que han hecho, incluso las obras malvadas de las que se enorgullecen.
10 Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
Su oído está abierto a su enseñanza, y él les da órdenes para que sus corazones se vuelvan del mal.
11 Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
Si escuchan su voz y cumplen su palabra, entonces él les da larga vida y años llenos de placer.
12 Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
Pero si no, perecerán a espada llegan y morirán sin conocimiento.
13 “Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
Los que no temen a Dios mantienen la ira acumulada en sus corazones; No dan gritos de ayuda cuando son hechos prisioneros.
14 Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
Llegan a su fin cuando aún son jóvenes, su vida es corta como la de aquellos que se usan con fines sexuales en la adoración de sus dioses.
15 Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
Él salva al afligido en su aflicción, abriendo sus oídos en tiempos de opresión.
16 “Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
También te apartará de la boca de tus adversarios, a lugar espacioso libre de angustias; te asentará mesa llena de grosura.
17 Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
Pero tú has cumplido el juicio del malvado, contra la justicia y el juicio que lo sustenta todo.
18 Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
Ten cuidado que en su ira no te quite con golpe, porque ni un gran rescate te libera.
19 Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
Hará él estima de tus riquezas, ni tu oro ni la potencia de tu poder.
20 Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
No anheles la noche cuando la gente asciende a su lugar.
21 Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
Ten cuidado, de no volverte al pecado, porque has escogido el mal, en lugar de la miseria.
22 “Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
Verdaderamente Dios es excelso en su potencia; ¿Quién es un maestro como él?
23 Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
¿Quién alguna vez le dio órdenes, o le dijo, has hecho mal?
24 Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
Mira que tienes que alabar su obra, sobre el cual los hombres hacen canciones.
25 Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
Todas las personas la están mirando; él hombre la ve desde lejos.
26 Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
En verdad, Dios es grande, más grande que todo nuestro conocimiento; El número de sus años no pueden ser contados.
27 “Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
Porque toma las gotas del mar; los envía a través de su niebla como lluvia,
28 makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
Que desciende del cielo y cae sobre los pueblos.
29 Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
¿Y quién sabe cómo se extienden las nubes o los truenos de su tienda?
30 Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
Mira, él está extendiendo su niebla, cubriendo con ella las cimas de las montañas.
31 Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
Porque por éstos da comida a los pueblos, y pan en plena medida.
32 Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
con las nubes encubre la luz, y le manda no brillar, interponiendo aquéllas.
33 Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.
El trueno deja en claro su pasión, y la tormenta da noticias de su ira.