< Jobho 36 >
1 Erihu akaenderera mberi achiti:
Y Añadió Eliú, y dijo:
2 “Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
Espérame un poco, y te enseñaré; porque todavía hablo por Dios.
3 Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
Tomaré mi sabiduría de lejos, y daré la justicia a mi hacedor.
4 Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
Porque de cierto no son mentira mis palabras; antes se trata contigo con perfecta sabiduría.
5 “Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
He aquí que Dios es grande, y no aborrece; fuerte es en virtud de corazón.
6 Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
No dará vida al impío, antes a los humildes dará su derecho.
7 Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en silla para siempre, y serán ensalzados.
8 Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
Y si estuvieren presos en grillos, y cautivos en las cuerdas de la bajeza,
9 iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
él les anunciará la obra de ellos, y que sus rebeliones prevalecieron.
10 Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
Y despierta el oído de ellos para castigo, y les dice que se conviertan de la iniquidad.
11 Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
Si oyeren, y le sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
12 Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
Mas si no oyeren, serán pasados a cuchillo, y perecerán sin sabiduría.
13 “Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
Pero los hipócritas de corazón lo irritarán más, y no clamarán cuando él los atare.
14 Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
Fallecerá el alma de ellos en su juventud, y su vida entre los fornicarios.
15 Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.
16 “Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
Asimismo te apartaría de la boca de la angustia a lugar espacioso, libre de todo apuro; y te asentará mesa llena de grosura.
17 Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
Mas tú has llenado el juicio del impío, contra la justicia y el juicio que lo sustentan todo.
18 Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
Por lo cual de temer es que no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
19 Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
¿Por ventura estimará él tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas de la potencia?
20 Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
No anheles la noche, en la cual él corta los pueblos de su lugar.
21 Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
Guárdate, no mires a la iniquidad; teniéndola por mejor que la pobreza.
22 “Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿qué enseñador semejante a él?
23 Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
24 Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
25 Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
La cual vieron todos los hombres; y el hombre la ve de lejos.
26 Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; ni se puede rastrear el número de sus años.
27 “Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
Porque él detiene las goteras de las aguas, cuando la lluvia se derrama de su vapor;
28 makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
cuando gotean de las nubes, gotean sobre los hombres en abundancia.
29 Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
¿Si entenderá también los extendimientos de las nubes, y los bramidos de su tienda?
30 Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
He aquí que sobre él sobre extiende su luz, y cubrió las raíces del mar.
31 Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
Con ellas castiga a los pueblos, y da comida a la multitud.
32 Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
Con las nubes encubre la luz, y les manda que vayan contra ella.
33 Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.
La una da nuevas de la otra; la una adquiere ira contra la que viene.