< Jobho 36 >
1 Erihu akaenderera mberi achiti:
Y AÑADIÓ Eliú, y dijo:
2 “Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
Espérame un poco, y enseñarte he; porque todavía [tengo] razones en orden á Dios.
3 Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
Tomaré mi noticia de lejos, y atribuiré justicia á mi Hacedor.
4 Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
Porque de cierto no son mentira mis palabras; contigo [está] el que es íntegro en [sus] conceptos.
5 “Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie: es poderoso en fuerza de sabiduría.
6 Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
No otorgará vida al impío, y á los afligidos dará su derecho.
7 Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, y serán ensalzados.
8 Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
Y si estuvieren prendidos en grillos, y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
9 iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
El les dará á conocer la obra de ellos, y que prevalecieron sus rebeliones.
10 Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
Despierta además el oído de ellos para la corrección, y díce[les] que se conviertan de la iniquidad.
11 Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
Si oyeren, y [le] sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
12 Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, y perecerán sin sabiduría.
13 “Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, y no clamarán cuando él los atare.
14 Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, y su vida entre los sodomitas.
15 Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.
16 “Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
Asimismo te apartaría de la boca de la angustia á lugar espacioso, [libre] de todo apuro; y te asentará mesa llena de grosura.
17 Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
Mas tú has llenado el juicio del impío, [en vez] de sustentar el juicio y la justicia.
18 Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
Por lo cual [teme] que [en su] ira no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
19 Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas del poder?
20 Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
No anheles la noche, en que desaparecen los pueblos de su lugar.
21 Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
Guárdate, no tornes á la iniquidad; pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
22 “Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
He aquí que Dios es excelso con su potencia: ¿qué enseñador semejante á él?
23 Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿y quién [le] dirá: Iniquidad has hecho?
24 Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
25 Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
Los hombres todos la ven; mírala el hombre de lejos.
26 Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; ni se puede rastrear el número de sus años.
27 “Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
El reduce las gotas de las aguas, al derramarse la lluvia según el vapor;
28 makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
Las cuales destilan las nubes, goteando en abundancia sobre los hombres.
29 Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, y el sonido estrepitoso de su pabellón?
30 Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
He aquí que sobre él extiende su luz, y cobija [con ella] las raíces de la mar.
31 Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
Bien que por esos medios castiga á los pueblos, á la multitud da comida.
32 Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
Con las nubes encubre la luz, y mándale [no brillar], interponiendo [aquéllas].
33 Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.
Tocante á ella anunciará [el trueno], su compañero, [que hay] acumulación de ira sobre el que se eleva.