< Jobho 36 >

1 Erihu akaenderera mberi achiti:
Entonces Eliú continuó:
2 “Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
Espérame un poco y te diré más, porque aún queda algo por decir en defensa de ʼEloha.
3 Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
Desde lejos traeré mi saber y atribuiré justicia a mi Hacedor,
4 Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
porque en verdad mis palabras no son falsas. Contigo está Uno que es perfecto en conocimiento.
5 “Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
Ciertamente ʼEL es poderoso, pero no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
6 Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
No otorga vida al perverso, pero hace justicia a los afligidos.
7 Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
No aparta sus ojos de los justos. Los hace sentar con reyes en el trono para siempre, y serán exaltados.
8 Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
Si están presos con grilletes y atrapados con cuerdas de aflicción,
9 iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
los reprende por su obra y por sus transgresiones, porque se exaltaron a sí mismos.
10 Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
Les abre el oído a la corrección y los exhorta a devolverse de la iniquidad.
11 Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
Si escuchan y se someten, acaban sus días en prosperidad, y sus años en deleites.
12 Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
Pero si no escuchan, perecen a filo de espada o por su ignorancia.
13 “Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
Los impíos de corazón atesoran ira, no claman cuando Él los ata y
14 Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
mueren en la juventud. Sus vidas terminan entre los sodomitas con rituales paganos.
15 Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
Él libra a los afligidos en su aflicción. Abre sus oídos en la opresión.
16 “Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
También te sacará de las garras de la angustia a un lugar espacioso y abierto, para servirte una mesa llena de sustancia.
17 Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
Pero si tú estás lleno del juicio que merece el perverso, el juicio y la justicia se apoderan de ti.
18 Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
Por lo cual, teme, no sea que en su ira te quite de un golpe, del cual no te pueda librar ni un gran rescate.
19 Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
¿Será suficiente tu clamor para librarte de la angustia o todas las fuerzas de tu poder?
20 Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
No anheles la noche en la cual los pueblos desaparecerán de su lugar.
21 Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
Cuídate de no volver a la iniquidad, porque escogiste ésta en vez de la aflicción.
22 “Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
Ciertamente ʼEL es exaltado en su poder: ¿Quién es un Maestro como Él?
23 Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
¿Quién le señala el camino? ¿Quién le dirá jamás: Cometiste injusticia?
24 Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
Acuérdate de engrandecer su obra, de la cual los hombres cantan.
25 Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
Todos los hombres la contemplan. Los humanos la miran desde lejos.
26 Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
Mira, ʼEL es exaltado, y nosotros no lo conocemos. El número de sus años es inescrutable.
27 “Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
Él atrae las gotas de agua, y a la lluvia convierte en vapor
28 makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
que destilan las nubes, y vierten en abundancia sobre los hombres.
29 Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
¿Quién entenderá el despliegue de las nubes y el estruendo de la bóveda celeste?
30 Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
Ciertamente, despliega su rayo en ella y cubre las profundidades del mar.
31 Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
Con tales cosas gobierna a los pueblos y da alimento en abundancia.
32 Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
Cubre con sus manos el rayo y lo lanza certero hacia su blanco.
33 Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.
El trueno anuncia su presencia, el ganado también, con respecto a la tormenta que se levanta.

< Jobho 36 >