< Jobho 36 >
1 Erihu akaenderera mberi achiti:
Eliú también continuó, y dijo,
2 “Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
“Tened un poco de paciencia conmigo y os lo mostraré; porque todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
3 Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
Obtendré mis conocimientos desde lejos, y atribuiré la justicia a mi Hacedor.
4 Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
Porque en verdad mis palabras no son falsas. Uno que es perfecto en conocimiento está contigo.
5 “Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
“He aquí que Dios es poderoso y no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
6 Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
No preserva la vida de los malvados, sino que hace justicia a los afligidos.
7 Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
No aparta sus ojos de los justos, pero con reyes en el trono, los pone para siempre, y son exaltados.
8 Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
Si están atados con grilletes, y son tomados en las cuerdas de las aflicciones,
9 iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
luego les muestra su trabajo, y sus transgresiones, que se han comportado con orgullo.
10 Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
También les abre los oídos a la instrucción, y ordena que vuelvan de la iniquidad.
11 Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
Si le escuchan y le sirven, pasarán sus días en la prosperidad, y sus años en los placeres.
12 Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
Pero si no escuchan, perecerán a espada; morirán sin conocimiento.
13 “Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
“Pero los impíos de corazón acumulan ira. No gritan pidiendo ayuda cuando los ata.
14 Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
Mueren en la juventud. Su vida perece entre los impuros.
15 Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
Él libera a los afligidos por su aflicción, y abre su oído en la opresión.
16 “Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
Sí, él te habría seducido por la angustia, en un lugar amplio, donde no hay restricciones. Lo que se pone en su mesa estaría lleno de grasa.
17 Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
“Pero tú estás lleno del juicio de los malvados. El juicio y la justicia se apoderan de ti.
18 Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
No dejes que las riquezas te inciten a la ira, ni dejes que el gran tamaño de un soborno te desvíe.
19 Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
Tu riqueza te sostendría en la angustia, o todo el poder de tu fuerza?
20 Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
No desees la noche, cuando la gente es cortada en su lugar.
21 Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
Tened cuidado, no miréis la iniquidad; porque has elegido esto antes que la aflicción.
22 “Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
He aquí que Dios es exaltado en su poder. ¿Quién es un profesor como él?
23 Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿O quién puede decir: “Has cometido una injusticia”?
24 Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
“Acuérdate de que engrandeces su obra, sobre la que los hombres han cantado.
25 Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
Todos los hombres lo han mirado. El hombre lo ve de lejos.
26 Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
He aquí que Dios es grande y no lo conocemos. El número de sus años es inabarcable.
27 “Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
Porque él extrae las gotas de agua, que destilan en lluvia de su vapor,
28 makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
que los cielos derraman y que caen sobre el hombre en abundancia.
29 Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
En efecto, ¿puede alguien entender la propagación de las nubes y los truenos de su pabellón?
30 Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
He aquí que difunde su luz a su alrededor. Cubre el fondo del mar.
31 Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
Porque por ellos juzga al pueblo. Da comida en abundancia.
32 Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
Cubre sus manos con el rayo, y le ordena que golpee la marca.
33 Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.
Su ruido habla de él, y el ganado también, en lo que respecta a la tormenta que se avecina.