< Jobho 36 >

1 Erihu akaenderera mberi achiti:
Još govori Elijuj i reèe:
2 “Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
Potrpi me malo, i pokazaæu ti, jer još ima što bih govorio za Boga.
3 Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
Poèeæu izdaleka besjedu svoju, i pokazaæu da je tvorac moj pravedan.
4 Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
Doista, neæe biti lažne rijeèi moje, kod tebe je koji pravo misli.
5 “Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
Gle, Bog je silan, ali nikoga ne odbacuje, silan je snagom srèanom.
6 Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
Ne da živjeti bezbožniku, a nevoljnicima èini pravdu.
7 Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
Ne odvraæa od pravednika oèiju svojih, nego još s carevima na prijesto posaðuje ih navijek, te se uzvišuju.
8 Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
Ako li su okovani u puta i svezani užima nevoljnièkim,
9 iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
Tada im napominje djela njihova i bezakonja njihova kako su silna.
10 Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
I otvora im uho da bi se popravili, i govori im da se vrate od bezakonja.
11 Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
Ako poslušaju i stanu mu služiti, dovršuju dane svoje u dobru i godine svoje u radosti.
12 Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
Ako li ne poslušaju, ginu od maèa i umiru s bezumlja.
13 “Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
A koji su licemjerna srca, navlaèe gnjev i ne vièu kad ih poveže;
14 Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
Umire u mladosti duša njihova i život njihov meðu kurvama.
15 Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
Izbavlja nevoljnika iz nevolje njegove i otvora mu uho u muci.
16 “Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
Tako bi i tebe izveo iz tjeskobe na prostrano mjesto, gdje ništa ne dosaðuje, i mirni sto tvoj bio bi pun pretiline.
17 Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
Ali si zaslužio sud bezbožnièki; i sud i pravda snaðe te.
18 Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
Doista, gnjev je na tebi; gledaj da te ne odbaci u karanju, te te veliki otkup neæe izbaviti.
19 Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
Hoæe li gledati na tvoje bogatstvo? neæe ni na zlato ni na kaku silu blaga tvojega.
20 Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
Ne uzdiši za noæu u koju narodi odlaze na svoje mjesto.
21 Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
Èuvaj se da ne pogledaš na taštinu i voliš nju nego nevolju.
22 “Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
Gle, Bog je najviši svojom silom, ko je uèitelj kao on?
23 Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
Ko mu je odredio put njegov? ili ko æe mu reæi: èiniš nepravo?
24 Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
Opominji se da velièaš djela njegova, koja gledaju ljudi.
25 Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
Svi ljudi vide ih, svaki ih gleda izdaleka.
26 Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
Gle, Bog je velik, i ne možemo ga poznati, broj godina njegovijeh ne može se dokuèiti.
27 “Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
Jer on steže kaplje vodene, koje liju dažd iz oblaka njegovijeh;
28 makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
Kad teku oblaci, kaplju na mnoštvo ljudsko.
29 Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
I ko bi razumio prostor oblacima i grmljavu u šatoru njegovu?
30 Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
Kako prostire nad njim svjetlost svoju, i dubine morske pokriva?
31 Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
Tijem sudi narodima, daje hrane izobila.
32 Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
Rukama zaklanja svjetlost, i nareðuje koga da srete,
33 Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.
Javljajuæi prema njemu dobru volju svoju, i prema stoci i prema rodu zemaljskom.

< Jobho 36 >