< Jobho 36 >
1 Erihu akaenderera mberi achiti:
И продолжал Елиуй и сказал:
2 “Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
3 Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
4 Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
потому что слова мои точно не ложь: пред тобою - совершенный в познаниях.
5 “Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
6 Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
7 Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
8 Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
9 iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
10 Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
11 Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
12 Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
13 “Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
14 Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
15 Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
16 “Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
17 Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение - близки.
18 Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
19 Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, - ни золоту и никакому сокровищу.
20 Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
21 Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
22 “Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
23 Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
24 Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.
25 Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
26 Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
27 “Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
28 makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
29 Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
30 Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
31 Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
32 Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
33 Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.
Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.