< Jobho 36 >
1 Erihu akaenderera mberi achiti:
Elihu também continuou, e disse,
2 “Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
“Tenha um pouco de paciência comigo, e eu lhe mostrarei; pois eu ainda tenho algo a dizer em nome de Deus.
3 Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
Vou obter meus conhecimentos de longe, e atribuirá retidão ao meu Criador.
4 Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
Pois realmente minhas palavras não são falsas. Quem é perfeito em conhecimento está com você.
5 “Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
“Eis que Deus é poderoso, e não despreza ninguém. Ele é poderoso em sua força de compreensão.
6 Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
Ele não preserva a vida dos ímpios, mas dá justiça aos aflitos.
7 Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
Ele não retira seus olhos dos justos, mas com reis no trono, ele as coloca para sempre, e elas são exaltadas.
8 Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
Se eles estiverem presos em grilhões, e são tomadas nas cordas das aflições,
9 iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
então ele lhes mostra o trabalho deles, e suas transgressões, que se comportaram de forma orgulhosa.
10 Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
Ele também abre seus ouvidos à instrução, e ordena que retornem da iniqüidade.
11 Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
Se eles o escutarem e o servirem, eles passarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.
12 Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
Mas se eles não ouvirem, perecerão pela espada; eles morrerão sem conhecimento.
13 “Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
“Mas aqueles que não têm coração em Deus depositam raiva. Eles não choram por ajuda quando ele os amarra.
14 Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
Eles morrem na juventude. Sua vida perece entre os impuros.
15 Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
He entrega os aflitos por sua aflição, e abre seus ouvidos na opressão.
16 “Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
Sim, ele o teria atraído para fora de perigo, em um lugar amplo, onde não há restrições. O que é colocado em sua mesa estaria cheio de gordura.
17 Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
“Mas você está cheio do julgamento dos malvados. O julgamento e a justiça se apoderam de você.
18 Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
Não deixe que as riquezas o seduzam à ira, nem deixar que o grande tamanho de um suborno o deixe de lado.
19 Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
Será que sua riqueza o sustentaria em perigo? ou todo o poder de sua força?
20 Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
Não deseje a noite, quando as pessoas estão isoladas em seu lugar.
21 Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
Preste atenção, não considere a iniqüidade; pois você escolheu isto em vez da aflição.
22 “Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
Eis que Deus está exaltado em seu poder. Quem é um professor como ele?
23 Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
Quem prescreveu seu caminho para ele? Ou quem pode dizer: “Você cometeu injustiça?
24 Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
“Lembre-se que você amplia seu trabalho, sobre o qual os homens cantaram.
25 Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
Todos os homens já olharam para ele. O homem vê isso de longe.
26 Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos. O número de seus anos é insondável.
27 “Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
Pois ele prepara as gotas de água, que destilam na chuva a partir de seu vapor,
28 makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
que o céu derrama e que caem sobre o homem em abundância.
29 Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
De fato, qualquer um pode entender a propagação das nuvens e os trovões de seu pavilhão?
30 Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
Eis que ele espalha sua luz ao seu redor. Ele cobre o fundo do mar.
31 Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
Pois por estes ele julga o povo. Ele dá comida em abundância.
32 Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
Ele cobre suas mãos com o relâmpago, e a ordena a atingir a marca.
33 Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.
Seu ruído conta sobre ele, e o gado também, em relação à tempestade que vem à tona.