< Jobho 36 >
1 Erihu akaenderera mberi achiti:
Proseguiu ainda Elihu, e disse:
2 “Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu criador atribuirei a justiça.
4 Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas: contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 “Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
Eis que Deus é mui grande, contudo a ninguém despreza: grande é em força de coração.
6 Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
Não deixa viver ao ímpio, e faz justiça aos aflitos.
7 Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no trono; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
E, se estando presos em grilhões, os detém amarrados com cordas de aflição,
9 iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
Então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
E revela-lho aos seus ouvidos, para seu ensino; e diz-lhes que se convertam da maldade.
11 Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus anos em delícias.
12 Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
Porém se o não ouvirem, à espada os passarão, e expirarão sem conhecimento.
13 “Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
A sua alma morre na mocidade, e a sua vida entre os sodomitas.
15 Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
Ao aflito livra, da sua aflição, e na opressão o revelará aos seus ouvidos.
16 “Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
Assim também te desviará da boca da angústia para um lugar espaçoso, em que não haja aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
E estarás satisfeito com o juízo do ímpio: o juízo e a justiça te sustentarão.
18 Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
Porquanto há furor, guarda-te de que porventura te não tire de pancada, pois por grande preço te não poderiam retirar dali.
19 Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou alguns esforços da força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
Guarda-te, e não declines para a iniquidade: porquanto nisto a escolheste, por causa da tua miséria.
22 “Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
Quem lhe pedirá conta do seu caminho? ou, quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
Lembra-te de que engrandeças a sua obra que os homens contemplam.
25 Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos se não pode esquadrinhar.
27 “Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
Porque faz miúdas as gotas das águas que derramam a chuva do seu vapor.
28 makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
A qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
Porventura também se poderão entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
30 Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
Eis que estende sobre elas a sua luz, e encobre os altos do mar.
31 Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
Com as mãos encobre a luz, e faz-lhe proibição pela que passa por entre elas.
33 Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.
O que dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.