< Jobho 36 >
1 Erihu akaenderera mberi achiti:
エリフまた言詞を繼て曰く
2 “Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
暫らく我に容せ我なんぢに示すこと有ん 尚神のために言ふべき事あればなり
3 Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
われ廣くわが知識を取り我の造化主に正義を歸せんとす
4 Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
わが言語は眞實に虚僞ならず 知識の完全き者なんぢの前にあり
5 “Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
視よ神は權能ある者にましませども何をも藐視めたまはず その了知の能力は大なり
6 Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
惡しき者を生し存ず 艱難者のために審判を行ひたまふ
7 Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
義しき者に目を離さず 位にある王等とともに永遠に坐せしめて之を貴くしたまふ
8 Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
もし彼ら鏈索に繋がれ 艱難の繩にかかる時は
9 iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
彼らの所行と愆尤とを示してその驕れるを知せ
10 Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
彼らの耳を開きて教を容れしめ かつ惡を離れて歸れよと彼らに命じたまふ
11 Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
もし彼ら聽したがひて之に事へなば繁昌てその日を送り 樂しくその年を渉らん
12 Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
若かれら聽したがはずば刀劍にて亡び 知識を得ずして死なん
13 “Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
しかれども心の邪曲なる者等は忿怒を蓄はへ 神に縛しめらるるとも祈ることを爲ず
14 Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
かれらは年わかくして死亡せ 男娼とその生命をひとしうせん
15 Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
神は艱難者を艱難によりて救ひ 之が耳を虐遇によりて開きたまふ
16 “Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
然ば神また汝を狹きところより出して狹からぬ廣き所に移したまふあらん 而して汝の席に陳ぬる物は凡て肥たる物ならん
17 Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
今は惡人の鞫罰なんぢの身に充り 審判と公義となんぢを執ふ
18 Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
なんぢ忿怒に誘はれて嘲笑に陷いらざるやう愼しめよ 收贖の大なるが爲に自ら誤るなかれ
19 Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
なんぢの號叫なんぢを艱難の中より出さんや 如何に力を盡すとも所益あらじ
20 Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
世の人のその處より絶る其夜を慕ふなかれ
21 Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
愼しみて惡に傾くなかれ 汝は艱難よりも寧ろ之を取んとせり
22 “Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
それ神はその權能をもて大いなる事を爲したまふ 誰か能く彼のごとくに教晦を埀んや
23 Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
たれか彼のためにその道を定めし者あらんや 誰かなんぢは惡き事をなせりと言ふことを得ん
24 Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
なんぢ神の御所爲を讚歎ふることを忘れざれ これ世の人の歌ひ崇むる所なり
25 Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
人みな之を仰ぎ觀る 遠き方より人これを視たてまつるなり
26 Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
神は大なる者にいまして我儕かれを知たてまつらず その御年の數は計り知るべからず
27 “Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
かれ水を細にして引あげたまへば霧の中に滴り出て雨となるに
28 makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
雲これを降せて人々の上に沛然に灌ぐなり
29 Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
たれか能く雲の舒展る所以またその幕屋の響く所以を了知んや
30 Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
視よ彼その光明を自己の周圍に繞らし また海の底をも蔽ひたまひ
31 Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
これらをもて民を鞫きまた是等をもて食物を豐饒に賜ひ
32 Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
電光をもてその兩手を包みその電光に命じて敵を撃しめたまふ
33 Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.
その鳴聲かれを顯はし 家畜すらも彼の來ますを知らすなり