< Jobho 36 >
1 Erihu akaenderera mberi achiti:
Eliu continuò a dire:
2 “Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
Abbi un pò di pazienza e io te lo dimostrerò, perché in difesa di Dio c'è altro da dire.
3 Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore,
4 Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
poiché non è certo menzogna il mio parlare: un uomo di perfetta scienza è qui con te.
5 “Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
Ecco, Dio è grande e non si ritratta, egli è grande per fermezza di cuore.
6 Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
Non lascia vivere l'iniquo e rende giustizia ai miseri.
7 Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
Non toglie gli occhi dai giusti, li fa sedere sul trono con i re e li esalta per sempre.
8 Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
Se talvolta essi sono avvinti in catene, se sono stretti dai lacci dell'afflizione,
9 iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
fa loro conoscere le opere loro e i loro falli, perché superbi;
10 Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
apre loro gli orecchi per la correzione e ordina che si allontanino dalla iniquità.
11 Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
Se ascoltano e si sottomettono, chiuderanno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie.
12 Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
Ma se non vorranno ascoltare, di morte violenta periranno, spireranno senza neppure saperlo.
13 “Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
I perversi di cuore accumulano l'ira; non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene:
14 Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
si spegne in gioventù la loro anima, e la loro vita all'età dei dissoluti.
15 Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
Ma egli libera il povero con l'afflizione, gli apre l'udito con la sventura.
16 “Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia: avrai in cambio un luogo ampio, non ristretto e la tua tavola sarà colma di vivande grasse.
17 Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
Ma se colmi la misura con giudizi da empio, giudizio e condanna ti seguiranno.
18 Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
La collera non ti trasporti alla bestemmia, l'abbondanza dell'espiazione non ti faccia fuorviare.
19 Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
Può forse farti uscire dall'angustia il tuo grido, con tutti i tentativi di forza?
20 Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
Non sospirare quella notte, in cui i popoli vanno al loro luogo.
21 Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
Bada di non volgerti all'iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria.
22 “Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; chi come lui è temibile?
23 Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire o chi mai ha potuto dirgli: «Hai agito male?».
24 Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
Ricordati che devi esaltare la sua opera, che altri uomini hanno cantato.
25 Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
Ogni uomo la contempla, il mortale la mira da lontano.
26 Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
Ecco, Dio è così grande, che non lo comprendiamo: il numero dei suoi anni è incalcolabile.
27 “Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
Egli attrae in alto le gocce dell'acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori,
28 makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
che le nubi riversano e grondano sull'uomo in grande quantità.
29 Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
Chi inoltre può comprendere la distesa delle nubi, i fragori della sua dimora?
30 Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
Ecco, espande sopra di esso il suo vapore e copre le profondità del mare.
31 Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
In tal modo sostenta i popoli e offre alimento in abbondanza.
32 Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio.
33 Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.
Lo annunzia il suo fragore, riserva d'ira contro l'iniquità.