< Jobho 36 >
1 Erihu akaenderera mberi achiti:
Elihu redet weiter und sprach:
2 “Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.
3 Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.
4 Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.
5 “Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.
6 Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.
7 Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.
8 Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
9 iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,
10 Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
11 Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
12 Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.
13 “Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.
14 Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.
15 Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.
16 “Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.
17 Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
18 Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
19 Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
20 Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.
21 Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
22 “Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
23 Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: “Du tust Unrecht?”
24 Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.
25 Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.
26 Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.
27 “Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
28 makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
29 Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,
30 Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.
31 Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
32 Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.
33 Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.
Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.