< Jobho 36 >

1 Erihu akaenderera mberi achiti:
Élihu continua et dit:
2 “Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
3 Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
4 Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
5 “Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
6 Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
7 Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu’ils soient élevés.
8 Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l’adversité,
9 iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
Il leur dénonce leurs œuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
10 Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l’iniquité.
11 Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
S’ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
12 Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
S’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
13 “Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
14 Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
15 Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c’est par la souffrance qu’il l’avertit.
16 “Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
17 Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
18 Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
19 Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d’angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
20 Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
21 Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t’y dispose.
22 “Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
23 Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
24 Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
Souviens-toi d’exalter ses œuvres, Que célèbrent tous les hommes.
25 Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
26 Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
27 “Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
Il attire à lui les gouttes d’eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
28 makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
29 Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
30 Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
31 Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
32 Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
33 Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.
Il s’annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.

< Jobho 36 >