< Jobho 36 >
1 Erihu akaenderera mberi achiti:
Et Élihu continua et dit:
2 “Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
Attends-moi un peu, et je te montrerai que j’ai encore des paroles pour Dieu.
3 Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
J’apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
4 Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
5 “Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
Voici, Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d’intelligence.
6 Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
7 Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
8 Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
9 iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandes;
10 Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité.
11 Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
S’ils écoutent et le servent, ils accompliront leurs jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables [de la vie];
12 Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.
13 “Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
Les hypocrites de cœur amassent la colère; ils ne crient pas quand [Dieu] les lie.
14 Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.
15 Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l’oreille dans l’oppression.
16 “Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, là où il n’y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
17 Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice [te] saisiront.
18 Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
19 Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.
20 Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
21 Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.
22 “Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
Voici, Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
23 Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
24 Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
Souviens-toi de glorifier son œuvre, que les hommes célèbrent:
25 Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
26 Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
27 “Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
Car il attire les gouttes d’eau: des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie,
28 makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
29 Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle?
30 Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
31 Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
32 Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
Il couvre ses mains de l’éclair, et lui commande où il doit frapper;
33 Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.
Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue!