< Jobho 36 >

1 Erihu akaenderera mberi achiti:
Eliu reprit encore une fois et dit:
2 “Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
Attends un peu, et je t’instruirai, car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
3 Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
4 Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
5 “Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
6 Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
7 Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
8 Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
9 iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l’orgueil.
10 Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
11 Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
S’ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
12 Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
Mais s’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
13 “Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
14 Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
15 Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l’instruit par la souffrance.
16 “Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
17 Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
Mais si tu combles la mesure de l’impie, tu en porteras la sentence et la peine.
18 Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
Crains que Dieu irrité ne t’inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t’égarent.
19 Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
20 Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
21 Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
Prends garde de te tourner vers l’iniquité, car tu la préfères à l’affliction.
22 “Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
23 Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
Qui lui trace la voie qu’il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
24 Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
25 Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
26 Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
27 “Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
Il attire les gouttes d’eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
28 makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
29 Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
Qui comprendra l’expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
30 Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
31 Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
C’est ainsi qu’il exerce sa justice sur les peuples, et qu’il donne la nourriture avec abondance.
32 Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
33 Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.
Son tonnerre l’annonce, l’effroi des troupeaux annonce son approche.

< Jobho 36 >