< Jobho 36 >
1 Erihu akaenderera mberi achiti:
Elihu aussi continua, et dit,
2 “Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
« Supporte-moi un peu, et je te montrerai; car j'ai encore quelque chose à dire au nom de Dieu.
3 Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
J'obtiendrai mes connaissances de loin, et j'attribuerai la justice à mon créateur.
4 Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
Car en vérité mes paroles ne sont pas fausses. Celui qui est parfait dans la connaissance est avec vous.
5 “Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
« Voici, Dieu est puissant, et il ne méprise personne. Il est puissant par la force de son intelligence.
6 Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
Il ne préserve pas la vie des méchants, mais rend justice aux affligés.
7 Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
Il ne détourne pas ses yeux des justes, mais avec des rois sur le trône, il les fixe pour toujours, et ils sont exaltés.
8 Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
S'ils sont liés par des entraves, et sont pris dans les cordons de l'affliction,
9 iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
puis il leur montre leur travail, et leurs transgressions, qu'ils se sont comportés avec orgueil.
10 Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
Il ouvre aussi leurs oreilles à l'instruction, et ordonne qu'ils reviennent de l'iniquité.
11 Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
S'ils l'écoutent et le servent, ils passeront leurs jours dans la prospérité, et leurs années de plaisirs.
12 Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
Mais s'ils n'écoutent pas, ils périront par l'épée; ils mourront sans savoir.
13 “Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
« Mais ceux dont le cœur est impie accumulent la colère. Ils ne crient pas à l'aide quand il les lie.
14 Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
Ils meurent dans leur jeunesse. Leur vie périt parmi les impurs.
15 Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
Il délivre les affligés par leur affliction, et ouvre leur oreille dans l'oppression.
16 “Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
Oui, il t'aurait attiré hors de la détresse, dans un endroit vaste, où il n'y a aucune restriction. Ce qui est mis sur votre table serait plein de graisse.
17 Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
« Mais vous êtes pleins du jugement des méchants. Le jugement et la justice s'emparent de vous.
18 Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
Ne laissez pas les richesses vous inciter à la colère, ne vous laissez pas détourner par la taille d'un pot-de-vin.
19 Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
Tes richesses te soutiendraient-elles dans la détresse? ou de toute la puissance de ta force?
20 Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
Ne désirez pas la nuit, quand les gens sont coupés à leur place.
21 Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
Prenez garde, ne regardez pas l'iniquité; car vous avez choisi cela plutôt que l'affliction.
22 “Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
Voici que Dieu est exalté dans sa puissance. Qui est un enseignant comme lui?
23 Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
Qui lui a prescrit sa voie? Ou qui peut dire: « Tu as commis l'iniquité »?
24 Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
« Souviens-toi que tu magnifies son œuvre, sur laquelle les hommes ont chanté.
25 Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
Tous les hommes l'ont regardé. L'homme le voit de loin.
26 Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas. Le nombre de ses années est insondable.
27 “Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
Car il fait monter les gouttes d'eau, qui distillent en pluie de sa vapeur,
28 makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
que les cieux déversent et qui tombent sur l'homme en abondance.
29 Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
En effet, quelqu'un peut-il comprendre la propagation des nuages et les tonnerres de son pavillon?
30 Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
Voici qu'il répand sa lumière autour de lui. Il couvre le fond de la mer.
31 Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
Car c'est par eux qu'il juge le peuple. Il donne de la nourriture en abondance.
32 Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
Il couvre ses mains de la foudre, et lui ordonne de frapper la marque.
33 Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.
Son bruit parle de lui, et le bétail aussi, au sujet de la tempête qui s'annonce.