< Jobho 36 >
1 Erihu akaenderera mberi achiti:
And Elihu addeth and saith: —
2 “Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
Honour me a little, and I shew thee, That yet for God [are] words.
3 Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
I lift up my knowledge from afar, And to my Maker I ascribe righteousness.
4 Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
For, truly, my words [are] not false, The perfect in knowledge [is] with thee.
5 “Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
Lo, God [is] mighty, and despiseth not, Mighty [in] power [and] heart.
6 Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
He reviveth not the wicked, And the judgment of the poor appointeth;
7 Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
He withdraweth not from the righteous His eyes, And [from] kings on the throne, And causeth them to sit for ever, and they are high,
8 Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
And if prisoners in fetters They are captured with cords of affliction,
9 iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
Then He declareth to them their work, And their transgressions, Because they have become mighty,
10 Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
And He uncovereth their ear for instruction, And saith that they turn back from iniquity.
11 Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
If they do hear and serve, They complete their days in good, And their years in pleasantness.
12 Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
And if they do not hearken, By the dart they pass away, And expire without knowledge.
13 “Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
And the profane in heart set the face, They cry not when He hath bound them.
14 Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
Their soul dieth in youth, And their life among the defiled.
15 Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
He draweth out the afflicted in his affliction, And uncovereth in oppression their ear.
16 “Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
And also He moved thee from a strait place, [To] a broad place — no straitness under it, And the sitting beyond of thy table Hath been full of fatness.
17 Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
And the judgment of the wicked thou hast fulfilled, Judgment and justice are upheld — because of fury,
18 Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
Lest He move thee with a stroke, And the abundance of an atonement turn thee not aside.
19 Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
Doth He value thy riches? He hath gold, and all the forces of power.
20 Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
Desire not the night, For the going up of peoples in their stead.
21 Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
Take heed — do not turn unto iniquity, For on this thou hast fixed Rather than [on] affliction.
22 “Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
Lo, God doth sit on high by His power, Who [is] like Him — a teacher?
23 Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
Who hath appointed unto Him his way? And who said, 'Thou hast done iniquity?'
24 Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
Remember that thou magnify His work That men have beheld.
25 Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
All men have looked on it, Man looketh attentively from afar.
26 Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
Lo, God [is] high, And we know not the number of His years, Yea, there [is] no searching.
27 “Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
When He doth diminish droppings of the waters, They refine rain according to its vapour,
28 makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
Which clouds do drop, They distil on man abundantly.
29 Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
Yea, doth [any] understand The spreadings out of a cloud? The noises of His tabernacle?
30 Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
Lo, He hath spread over it His light, And the roots of the sea He hath covered,
31 Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
For by them He doth judge peoples, He giveth food in abundance.
32 Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
By two palms He hath covered the light, And layeth a charge over it in meeting,
33 Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.
He sheweth by it [to] his friend substance, Anger against perversity.