< Jobho 36 >
1 Erihu akaenderera mberi achiti:
Elihu also proceeded, and said,
2 “Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
Suffer me a little, and I will show thee that [I have] yet to speak on God's behalf.
3 Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
I will bring my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
For truly my words [shall] not [be] false: he that is perfect in knowledge [is] with thee.
5 “Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
Behold, God [is] mighty, and despiseth not [any]: [he is] mighty in strength [and] wisdom.
6 Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
7 Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings [are they] on the throne; yes, he doth establish them for ever, and they are exalted.
8 Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
And if [they are] bound in fetters, [and] are held in cords of affliction;
9 iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
Then he showeth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
10 Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
If they obey and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 “Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
14 Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
They die in youth, and their life [is] among the unclean.
15 Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
16 “Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
Even so would he have removed thee out of the strait [into] a broad place, where [there is] no straitness; and that which should be set on thy table [would be] full of fatness.
17 Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
18 Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
Because [there is] wrath, [beware] lest he take thee away with [his] stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
19 Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
Will he esteem thy riches? [no], not gold, nor all the forces of strength.
20 Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
Desire not the night, when people are cut off in their place.
21 Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
22 “Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
23 Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
24 Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
Remember that thou magnify his work, which men behold.
25 Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
Every man may see it; man may behold [it] afar off.
26 Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
Behold, God [is] great, and we know [him] not, neither can the number of his years be searched out.
27 “Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapor of it.
28 makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
Which the clouds do drop [and] distill upon man abundantly.
29 Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
Also can [any] understand the spreadings of the clouds, [or] the noise of his tabernacle?
30 Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
31 Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
For by them he judgeth the people; he giveth food in abundance.
32 Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
With clouds he covereth the light; and commandeth it [not to shine] by [the] intervening [cloud].
33 Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.
The noise of it showeth concerning it, the cattle also concerning the vapor.