< Jobho 36 >

1 Erihu akaenderera mberi achiti:
And he added Elihu and he said.
2 “Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
Wait for me a little so I may show you that still [are] for God words.
3 Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
I will bear knowledge my from afar (and to maker my *LAB(h)*) I will ascribe righteousness.
4 Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
For truly not [are] falsehood words my [one] complete of knowledge [is] with you.
5 “Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
There! God [is] mighty and not he rejects mighty strength of heart.
6 Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
Not he preserves alive [the] wicked and [the] justice of afflicted [people] he gives.
7 Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
Not he withdraws from [the] righteous eyes his and with kings to the throne and he has made sit them to perpetuity and they have become exalted.
8 Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
And if [they are] bound in fetters they are caught! in cords of affliction.
9 iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
And he told to them work their and transgressions their that they were behaving proudly.
10 Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
And he uncovered ear their for correction and he said that they will turn away! from wickedness.
11 Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
If they will hear and they may serve [him] they will bring to an end days their in good and years their in pleasant [things].
12 Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
And if not they will hear by a missile they will pass away and they may expire like not knowledge.
13 “Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
And [people] godless of heart they put anger not they cry for help if he has bound them.
14 Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
It dies in youth self their and life their among the temple prostitutes.
15 Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
He rescues [the] afflicted by affliction his and he uncovers by oppression ear their.
16 “Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
And also he has allured you - from [the] mouth of enemy a broad place not constraint in place its and [the] quietness of table your it was full fatness.
17 Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
And judgment of [the] wicked you are full judgment and justice they take hold of [you].
18 Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
For rage lest it should entice you in mockery and [the] greatness of [the] ransom may not it turn aside you.
19 Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
¿ Will it set in order opulence your not in distress and all [the] efforts of strength.
20 Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
May not you long for the night to go up peoples in place their.
21 Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
Take heed may not you turn to wickedness for this you have chosen more than affliction.
22 “Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
There! God he is exalted in power his who? like him [is] a teacher.
23 Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
Who? has he assigned on him way his and who? has he said you have done unrighteousness.
24 Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
Remember that you will magnify work his which they have sung people.
25 Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
All humankind they have looked on it human[s] he looks from a distance.
26 Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
There! God [is] exalted and not we know [him] [the] number of years his and not inquiry.
27 “Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
For he draws up drops of water they refine rain to mist its.
28 makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
Which they flow [the] clouds they drip on - humankind numerous.
29 Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
Also if anyone understands [the] spreading out of dark cloud [the] crashes of pavilion his.
30 Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
There! he spreads out on him light his and [the] roots of the sea he covers.
31 Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
For by them he judges peoples he gives food to abundance.
32 Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
Over palms of hands he covers light and he commanded to it in an assailant.
33 Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.
It tells on him roar his livestock also on [one who] comes up.

< Jobho 36 >