< Jobho 36 >

1 Erihu akaenderera mberi achiti:
Elihu also continued, and said,
2 “Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
"Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God's behalf.
3 Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
5 “Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
"Look, God is mighty, and doesn't despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
6 Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
He doesn't preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
7 Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
He doesn't withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
8 Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
9 iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
11 Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
If they listen and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
But if they do not listen, they shall perish by the sword; they shall die without knowledge.
13 “Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
"But those who are godless in heart lay up anger. They do not cry for help when he binds them.
14 Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
They die in youth. Their life perishes among the unclean.
15 Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
16 “Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
Yes, he would have allured you out of distress, into a broad place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
17 Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
"But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
18 Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
Do not let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
19 Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
20 Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
Do not desire the night, when people are cut off in their place.
21 Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
Take heed, do not regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
22 “Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
Look, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
23 Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
Who has prescribed his way for him? Or who can say, 'You have committed unrighteousness?'
24 Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
"Remember that you magnify his work, whereof men have sung.
25 Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
All men have looked thereon. Man sees it afar off.
26 Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
Look, God is great, and we do not know him. The number of his years is unsearchable.
27 “Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
28 makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
Which the skies pour down and which drop on humankind abundantly.
29 Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
Yes, can any understand the spreading of the clouds, and the thunderings of his pavilion?
30 Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
Look, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
31 Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
For by these he judges the people. He gives food in abundance.
32 Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
33 Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.
Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.

< Jobho 36 >