< Jobho 36 >

1 Erihu akaenderera mberi achiti:
Then continued Elihu, and said,
2 “Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
Wait for me a little, and I will instruct thee; for [I have] still some words on God's behalf.
3 Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
I will lift up my knowledge for him who is afar, and for my Maker will I obtain righteousness.
4 Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
For truly no falsehood is [in] my words: one that is upright in [his] opinions [dealeth now] with thee.
5 “Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of intellect.
6 Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
He permitteth not the wicked to live; but he procureth justice for the afflicted.
7 Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
He withdraweth not his eyes from the righteous; but [he placeth them] with kings on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
8 Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
And if they be bound in fetters, and if they be entangled in the cords of affliction:
9 iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
Then doth he tell them of their work, and of their transgressions, when they had become strong.
10 Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
And he openeth thus their ear to correction, and saith that they should return from wrong-doing.
11 Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
If they hearken and serve [him], they will spend their days in happiness, and their years in pleasures.
12 Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
But if they hearken not, they will pass away through the sword, and they will perish in want of knowledge.
13 “Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
But the hypocrites in heart persevere in wrath; they will not offer entreaty when he bindeth them:
14 Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
Their soul will die in youth, and their life, among the incestuous.
15 Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
He delivereth the afflicted through his affliction, and openeth through oppression his ear.
16 “Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
And also thee hath he incited away from the jaws of distress into a wide space, on the site of which there is no straitness; and what is set on thy table is full of fatness.
17 Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
But if thou art full of the judgment of the wicked: [divine] judgment and decree will support each other.
18 Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
For there would be fury, If aught were to incite thee to utter an abundance [of rebellious words]; and the greatness of the infliction must not mislead thee.
19 Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
Will he esteem thy riches? no, not gold ore, nor all the highest forces of strength.
20 Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
Desire then not eagerly the night, when nations pass away in their place.
21 Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
Take heed, turn not thyself to wrong-doing, so that thou wouldst choose this because of [thy] affliction.
22 “Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
Behold, God is exalted by his power: who is an instructer like him?
23 Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
Who hath given him a charge concerning his way? or who hath ever said, Thou hast acted unjustly?
24 Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
Reflect, that thou shouldst magnify his work, which [other] men have beheld.
25 Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
All men have looked at it [with astonishment]; the mortal gazeth at it from afar.
26 Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
Behold, God is great, and we comprehend him not, the number of his years can truly not be searched out.
27 “Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
For he taketh away drops of water, which are purified into rain in his mist:
28 makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
These drop down out of the skies; they distil upon the multitude of men.
29 Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
But [what man] can understand the outspreadings of the clouds? the tumult of his tabernacle?
30 Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
Behold, he spreadeth out over it his light, and covereth up the roots of the sea.
31 Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
For by means of them he judgeth nations, he giveth food in superfluity.
32 Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
[His] hands he covereth with light; and he commandeth it to strike the one who striveth against him.
33 Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.
The noise of his storm telleth of it, yea, the cattle also, of the rising tempest.

< Jobho 36 >