< Jobho 36 >

1 Erihu akaenderera mberi achiti:
Elihu also proceeded and sayde,
2 “Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
Suffer me a litle, and I will instruct thee: for I haue yet to speake on Gods behalfe.
3 Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
I will fetche my knowledge afarre off, and will attribute righteousnes vnto my Maker.
4 Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
For truely my wordes shall not be false, and he that is perfect in knowledge, speaketh with thee.
5 “Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
Behold, the mighty God casteth away none that is mighty and valiant of courage.
6 Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.
7 Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with Kings in ye throne, where he placeth them for euer: thus they are exalted.
8 Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
And if they bee bound in fetters and tyed with the cordes of affliction,
9 iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
Then will he shewe them their worke and their sinnes, because they haue bene proude.
10 Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne from iniquity.
11 Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
If they obey and serue him, they shall end their dayes in prosperity, and their yeres in pleasures.
12 Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
But if they wil not obey, they shall passe by the sworde, and perish without knowledge.
13 “Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
But the hypocrites of heart increase the wrath: for they call not when he bindeth them.
14 Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.
15 Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
He deliuereth the poore in his affliction, and openeth their eare in trouble.
16 “Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
Euen so woulde he haue taken thee out of the streight place into a broade place and not shut vp beneath: and that which resteth vpon thy table, had bene full of fat.
17 Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.
18 Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
For Gods wrath is, least hee should take that away in thine abundance: for no multitude of giftes can deliuer thee.
19 Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.
20 Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
Be not carefull in the night, howe he destroyeth the people out of their place.
21 Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.
22 “Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
Beholde, God exalteth by his power: what teacher is like him?
23 Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
Who hath appointed to him his way? or who can say, Thou hast done wickedly?
24 Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
Remember that thou magnifie his worke, which men behold.
25 Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
All men see it, and men beholde it afarre off.
26 Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
Beholde, God is excellent, and we knowe him not, neither can the nomber of his yeres bee searched out.
27 “Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
When he restraineth the droppes of water, the rayne powreth down by the vapour thereof,
28 makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
Which raine the cloudes do droppe and let fall abundantly vpon man.
29 Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
Who can know the diuisions of ye clouds and the thunders of his tabernacle?
30 Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
Beholde, he spreadeth his light vpon it, and couereth the bottome of the sea.
31 Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.
32 Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
He couereth the light with the clouds, and commandeth them to go against it.
33 Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.
His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.

< Jobho 36 >