< Jobho 36 >

1 Erihu akaenderera mberi achiti:
Elihu continued speaking.
2 “Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
“Be patient with me just a little while longer and let me explain. I still have something to say on God's behalf.
3 Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
I will share my extensive knowledge, and I will prove my Creator is in the right.
4 Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
I assure you that what I'm saying are not lies, for I am a man whose knowledge is of the highest order.
5 “Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
God is mighty, but doesn't despise anyone; he is powerful in strength and understanding.
6 Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
He does not keep the wicked alive, but gives justice to the oppressed.
7 Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
He always pays attention those who do right, and places them on thrones with kings, honoring them eternally.
8 Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
If they are bound in chains, tied down by ropes of suffering,
9 iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
then he explains to them what they've done—their arrogant sins.
10 Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
He makes them pay attention and orders them to stop sinning.
11 Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
If they listen and do what God says they will live out their lives in happiness.
12 Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
But if they do not listen they will die a violent death, ignorant of God.
13 “Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
Those who reject God hold on to their bitterness. Even when he disciplines them they do not cry out to him for help.
14 Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
They die in their youth; their lives end among the male temple prostitutes.
15 Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
Through suffering God saves those who suffer; he gets their attention through their troubles.
16 “Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
God is trying to rescue you from the jaws of trouble to a place of freedom and safety, filling your table full of the very best food.
17 Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
But you are preoccupied with the fate of the wicked; judgment and justice fill your mind.
18 Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
But be careful that your anger doesn't seduce you into mockery; and don't let the size of the ‘bribe’ lead you into sin.
19 Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
Will your cry for help sustain you when troubles come?
20 Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
Do not long for the night when people are suddenly taken away.
21 Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
Watch out that you don't turn to evil! For it's because of this that you are being tested through suffering.
22 “Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
Look how much power God has! What teacher is like him?
23 Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
Who has instructed him what to do? Who can say to him ‘You have done wrong’?
24 Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
Instead you should praise him for what he has done, as people have done in song.
25 Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
Everyone has seen God's creation, though only from a distance.
26 Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
See how great God is—more than we can understand! No one can count his years.
27 “Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
He draws up the water and distils it into the dew and the rain.
28 makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
The clouds pour down rain, falling plentifully on humankind.
29 Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
Can anyone understand how the clouds spread out, or how thunder roars from where he lives?
30 Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
See how he scatters lightning around him, and covers the depths of the sea in darkness.
31 Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
By these actions he rules the people, he provides abundant food.
32 Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
He holds lightning in his hands and commands where it should strike.
33 Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.
Thunder declares his presence—even cattle know when a storm is coming.

< Jobho 36 >