< Jobho 36 >
1 Erihu akaenderera mberi achiti:
Eliu also proceeded, and said:
2 “Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to speak in God’s behalf.
3 Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.
4 Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.
5 “Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.
6 Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.
7 Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.
8 Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty:
9 iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.
10 Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
He also shall open their ear, to correct them: and shall speak, that they may return from iniquity.
11 Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.
12 Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.
13 “Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.
14 Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.
15 Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.
16 “Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it: and the rest of thy table shall be full of fatness.
17 Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.
18 Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
Therefore let not anger overcome thee to oppress any man: neither let multitude of gifts turn thee aside.
19 Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.
20 Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
Prolong not the night that people may come up for them.
21 Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
Beware thou turn not aside to iniquity: for this thou hast begun to follow after misery.
22 “Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.
23 Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
Who can search out his ways? or who can say to him: Thou has wrought iniquity?
24 Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.
25 Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
All men see him, every one beholdeth afar off.
26 Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
Behold, God is great, exceeding our knowledge: the number of his years is inestimable.
27 “Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods:
28 makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
Which flow from the clouds that cover all above.
29 Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
If he will spread out clouds as his tent,
30 Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea.
31 Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.
32 Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.
33 Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.
He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.